1
00:00:04,640 --> 00:00:06,560
Корейская корпорация "Шинхва" была выбрана
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,760
официальным спонсором Олимпийских игр 2011 года в Лондоне.
3
00:00:08,790 --> 00:00:10,200
{\a6}[Надпись на экране: Крупнейший спонсор - корпорация "Шинхва"]
4
00:00:10,200 --> 00:00:17,100
Когда во время мирового экономического кризиса
в Южной Корее начался бурный экономический рост,
эта компания прочно утвердилась в статусе лучшей.
5
00:00:17,100 --> 00:00:23,250
Она продолжает развиваться и уже достигла уровня
международно известной корпорации.
6
00:00:23,720 --> 00:00:25,700
Это - "Шинхва".
7
00:00:27,024 --> 00:00:29,560
Электроника, нефть, автомобили,
транспортировка и телекоммуникации.
8
00:00:27,800 --> 00:00:29,600
{\a6}ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
серия 1
9
00:00:29,800 --> 00:00:31,450
Если ты - житель Южной Кореи,
10
00:00:31,450 --> 00:00:34,670
то буквы слова "Шинхва" ты выучишь раньше, чем имя президента.
11
00:00:34,670 --> 00:00:39,600
Она стала самым крупным корейским конгломератом,
практически создав своё собственное царство.
12
00:00:40,000 --> 00:00:42,050
Добро пожаловать в "Шинхва".
13
00:00:44,970 --> 00:00:49,580
Благодаря компании экспорт страны удалось увеличить на один триллион вон.
14
00:00:49,580 --> 00:00:55,700
Основателя корпорации пригласили в Голубой дом*,
представив к правительственной награде.
15
00:00:49,580 --> 00:00:55,700
{\a6}*(Голубой дом - резиденция президента Республики Корея)
16
00:00:55,700 --> 00:01:01,000
Но он отказался от неё и сказал:
"Господин Президент, разрешите мне построить школу для моих внуков."
17
00:01:02,910 --> 00:01:05,580
Так была создана школа "Шинхва".
18
00:01:06,530 --> 00:01:08,500
Первая в истории Кореи школа, финансированная Президентом,
19
00:01:08,500 --> 00:01:11,150
который верил, что для экономического прогресса нет ничего важнее образования,
20
00:01:11,150 --> 00:01:15,650
и даже издал специальные законы для поддержания школы.
21
00:01:15,660 --> 00:01:18,800
Сейчас появилась поговорка:
22
00:01:18,800 --> 00:01:24,360
"Если в твоём резюме не упомянута школа "Шинхва",
то даже не стоит его составлять."
23
00:01:24,360 --> 00:01:30,200
Только 1% населения так богат, только 1% настолько влиятелен
и только 1 % способен обучаться в этой школе.
24
00:01:30,200 --> 00:01:32,830
Вот почему она прочно удерживает репутацию лучшей элитной школы.
25
00:01:33,150 --> 00:01:37,230
Даже подав заявление при рождении ребёнка,
26
00:01:37,230 --> 00:01:38,940
лишь единицы смогут попасть в детский сад "Шинхва".
27
00:01:38,940 --> 00:01:40,200
Но, если тебя приняли,
28
00:01:40,200 --> 00:01:46,270
то для тебя открывается путь в младшую, среднюю,
старшую школу и даже в университет.
29
00:01:46,280 --> 00:01:50,310
Что является поводом для зависти всех остальных студентов страны
30
00:01:50,320 --> 00:01:53,600
и терзаний их родителей из-за трудностей зачисления детей в университет.
31
00:01:54,300 --> 00:01:58,350
Но в старших классах школы "Шинхва",
32
00:01:58,420 --> 00:02:04,820
в этой школе для избранных,
творится что-то невообразимое.
33
00:02:32,420 --> 00:02:34,290
Да уж, Мин А!
34
00:02:34,730 --> 00:02:37,060
И что же нам с тобой делать?
35
00:02:37,280 --> 00:02:38,980
Урод!
36
00:02:43,530 --> 00:02:44,900
Держи его!
37
00:02:45,560 --> 00:02:46,620
Пустите!
38
00:03:06,050 --> 00:03:07,770
Цель вашего визита?
39
00:03:07,810 --> 00:03:08,960
Ах, да...
40
00:03:09,100 --> 00:03:13,900
Я из химчистки "Чан Ди".
41
00:03:13,900 --> 00:03:15,280
Хорошо.
42
00:03:18,240 --> 00:03:19,810
Спасибо.
43
00:03:35,330 --> 00:03:36,970
А он не сдаётся.
44
00:04:26,170 --> 00:04:27,800
Найти его, живо!
45
00:04:46,860 --> 00:04:47,970
Вон он!
46
00:04:48,220 --> 00:04:49,520
Бежим!
47
00:05:38,940 --> 00:05:41,440
И это - школа?
48
00:05:42,360 --> 00:05:43,040
Эй!
49
00:05:43,070 --> 00:05:44,130
На крыше! На крыше!
50
00:05:44,170 --> 00:05:45,970
Ли Мин А сейчас на крыше!
51
00:05:45,970 --> 00:05:47,180
Да? Точно?
52
00:05:47,590 --> 00:05:49,560
- Он хочет выпендриться?
- Нет, он весь в крови.
53
00:05:49,560 --> 00:05:51,080
В самом деле?
54
00:05:53,020 --> 00:05:54,440
Ли Мин А?
55
00:05:54,830 --> 00:05:56,000
Ли Мин А?!
56
00:06:17,490 --> 00:06:18,690
Ну, что я говорил?
57
00:06:18,800 --> 00:06:21,120
Что он и неделю не продержится.
58
00:06:21,410 --> 00:06:23,960
Хотя бы продержался три недели,
59
00:06:24,220 --> 00:06:26,820
но его хватило только на три дня.
60
00:06:41,630 --> 00:06:44,030
Хотите шоу?
61
00:06:45,910 --> 00:06:49,660
Хорошо.
Я вам его устрою.
62
00:07:00,510 --> 00:07:01,670
Подожди!
63
00:07:01,980 --> 00:07:04,420
Подожди, Ли Мин А!
64
00:07:04,820 --> 00:07:06,410
Ну и клиент!
65
00:07:08,970 --> 00:07:10,990
Ты... ты кто?
66
00:07:11,270 --> 00:07:12,050
Я?
67
00:07:12,080 --> 00:07:17,280
Я вроде как доставка...
Принесла твою одежду!
68
00:07:17,280 --> 00:07:20,550
Химчистка "Чан Ди". С тебя 30,000 вон!
69
00:07:26,300 --> 00:07:30,580
Хорошо, хорошо... двадцать... пять тысяч вон.
70
00:07:30,670 --> 00:07:34,470
За спортивный костюм ничего не возьму.
Поэтому - становись постоянным клиентом!
71
00:07:34,480 --> 00:07:39,640
Когда я умру, можешь отдать счёт родителям.
72
00:07:39,930 --> 00:07:42,020
Ну вот ещё...
73
00:07:43,320 --> 00:07:45,420
Умрёшь?
74
00:07:45,870 --> 00:07:48,180
Ты собираешься умереть?
75
00:07:48,550 --> 00:07:49,830
Почему?
76
00:07:54,580 --> 00:07:58,280
Почему? Ты же ходишь в такую классную школу.
77
00:07:58,930 --> 00:07:59,970
Нет, это не школа,
78
00:08:01,080 --> 00:08:02,580
это - ад.
79
00:08:02,580 --> 00:08:03,430
Ну извини!
80
00:08:05,060 --> 00:08:07,760
Настоящий ад находится за пределами этой школы.
81
00:08:07,760 --> 00:08:11,090
Ты слышал о том, как происходит зачисление в вуз?
82
00:08:12,280 --> 00:08:14,640
А ты слышала о F4?
83
00:08:15,960 --> 00:08:19,060
F... F... что?
84
00:08:19,400 --> 00:08:21,150
F4?
85
00:08:22,060 --> 00:08:23,430
Что это?
86
00:08:23,680 --> 00:08:29,590
Как только от них получаешь красную карточку,
становишься изгоем для всей школы.
87
00:08:29,870 --> 00:08:31,280
Запомни это.
88
00:08:31,830 --> 00:08:37,250
А-а.
89
00:08:37,530 --> 00:08:39,490
Ты не должен им позволять так поступать с собой!
90
00:08:39,760 --> 00:08:44,640
Люди вроде них - обычные неудачники,
которые ведут себя как засранцы.
91
00:08:44,930 --> 00:08:49,560
Будь они в моей школе,
я бы их схватила и порвала бы на кусочки!
92
00:08:53,150 --> 00:08:57,070
Твоим друзьям повезло.
93
00:08:58,300 --> 00:08:59,560
А?
94
00:08:59,870 --> 00:09:02,250
За то, что у них есть такой друг, как ты.
95
00:09:03,680 --> 00:09:06,020
Наверное.
96
00:09:10,970 --> 00:09:12,130
Нет!
97
00:09:13,280 --> 00:09:15,500
Нет!
98
00:09:20,620 --> 00:09:24,130
[Обычная храбрая школьница. Кто же она?
Школьники аристократичной элитной школы "Шинхва" - убийцы?]
99
00:09:28,160 --> 00:09:29,770
Издевательства в "Шинхва",
спасительница - удивительная девочка.
100
00:09:29,800 --> 00:09:31,370
Что творится в самой лучшей школе?
101
00:09:31,380 --> 00:09:34,000
Кто спас зверски избитого школьника "Шинхва"?
102
00:09:34,000 --> 00:09:35,090
Не богатая, не из известной семьи...
103
00:09:35,090 --> 00:09:36,020
[Новости: Настоящий облик аристократичной элитной школы "Шинхва"?]
104
00:09:36,060 --> 00:09:37,500
Издевательства школьников "Шинхва",
спасительница - удивительная девочка..
105
00:09:37,500 --> 00:09:39,550
Обычная храбрая девочка. Кто она?
106
00:09:40,380 --> 00:09:43,280
Обычная школьница, доставлявшая посылку из химчистки.
107
00:09:43,290 --> 00:09:44,330
Богатенькие детки, если вам делать нечего,
108
00:09:44,380 --> 00:09:45,880
то попробуйте сдать вступительные экзамены.
109
00:09:45,880 --> 00:09:49,230
У вас особые привилегии. Корпорация "Шинхва", сознайся!
110
00:09:49,490 --> 00:09:52,090
Я - мать. И то, что происходит - непростительно.
111
00:09:52,310 --> 00:09:54,640
Давайте с завтрашнего дня не будем ходить в магазины "Шинхва".
112
00:09:56,000 --> 00:10:03,040
Корпорация "Шинхва", сознавайтесь! Сознавайтесь!
113
00:10:03,130 --> 00:10:04,970
Отмените особое образование!
114
00:10:05,120 --> 00:10:11,460
Я нахожусь рядом с демонстрантами, выступающими против
корпорации "Шинхва" и особой системы образования.
115
00:10:11,740 --> 00:10:13,590
Послушаем мнение жителей.
116
00:10:13,590 --> 00:10:17,380
Здравствуйте. В чем причина вашего протеста?
117
00:10:17,490 --> 00:10:21,110
Моего друга тоже сильно избили и он бросил школу.
118
00:10:21,110 --> 00:10:23,450
Мы сталкиваемся с невыносимым стрессом на вступительных экзаменах,
119
00:10:23,450 --> 00:10:26,350
а для них нет никаких препятствий.
120
00:10:26,570 --> 00:10:29,250
Вы не согласны?
121
00:10:30,000 --> 00:10:33,040
Чан Ди, знаешь, как тебя прозвали?
122
00:10:33,460 --> 00:10:37,860
Обыкновенный герой, удивительная девушка,
настоящая Чудо-девочка нашего поколения.
123
00:10:38,150 --> 00:10:39,500
Химчистка "Чан Ди", не сдавайся!
124
00:10:39,720 --> 00:10:41,590
Чудо-девочка против школы "Шинхва"!
125
00:10:42,750 --> 00:10:44,560
Прекрати!
126
00:10:47,070 --> 00:10:47,870
А...
127
00:10:48,190 --> 00:10:53,490
Эти Flower Four*?
Они на самом деле такие красивые...
128
00:10:48,190 --> 00:10:53,490
{\a6}*Flower (англ.) - цветок, four (англ.) - четыре
129
00:10:53,490 --> 00:10:56,660
Если бы я их увидела вблизи -
сбылись бы мои самые заветные мечты...
130
00:10:56,950 --> 00:10:58,400
Flower Four?
131
00:10:59,120 --> 00:11:01,270
Flower Four? Да уж.
132
00:11:01,580 --> 00:11:03,400
Скорее уж Fly Four*...
*Fly (англ.) - муха
133
00:11:03,550 --> 00:11:05,810
Они как навозные мухи.
134
00:11:15,220 --> 00:11:15,940
Чан Ди!
135
00:11:16,010 --> 00:11:17,710
Посмотри сюда!
136
00:11:17,710 --> 00:11:19,900
Ты хочешь что-нибудь сказать?
137
00:11:21,000 --> 00:11:22,710
Посмотри сюда!
138
00:11:23,860 --> 00:11:24,920
Сюда!
139
00:11:25,230 --> 00:11:26,850
Пожалуйста, сюда!
140
00:11:27,580 --> 00:11:29,100
Чан Ди!
141
00:11:29,380 --> 00:11:30,890
Чан Ди!
142
00:11:33,380 --> 00:11:36,190
Разве это школа для одарённых?
143
00:11:36,190 --> 00:11:37,940
Это даже не научная школа или школа иностранных языков,
144
00:11:37,980 --> 00:11:41,240
а просто школа для богатых.
145
00:11:41,250 --> 00:11:45,940
Корея ведь республика? Такие буржуазийские школы следует...
146
00:11:48,610 --> 00:11:51,060
[Ген. директор Кан Хи Су]
147
00:12:11,270 --> 00:12:12,820
Примите мои извинения.
148
00:12:13,080 --> 00:12:16,540
Сейчас пиар-команда усердно работает с прессой...
149
00:12:16,760 --> 00:12:20,480
И это ты называешь - усердно?
150
00:12:20,810 --> 00:12:25,770
Как ты мог допустить, чтобы репортёры говорили о Чжун Пё?
151
00:12:26,050 --> 00:12:28,100
Я виноват...
152
00:12:28,660 --> 00:12:30,920
Знаешь, чем страшна толпа?
153
00:12:31,170 --> 00:12:32,830
Потому что она - тупа.
154
00:12:33,100 --> 00:12:36,880
Если народ начинает безумствовать, то его не остановить.
155
00:12:37,140 --> 00:12:40,360
Он не прислушивается к голосу разума и логики.
156
00:12:42,130 --> 00:12:45,420
Тот, кто раздул пожар, пусть и погасит его.
157
00:12:47,140 --> 00:12:49,690
Директор, Премьер звонит.
158
00:12:49,950 --> 00:12:52,080
Да, говорит Кан Хи Су.
159
00:12:53,780 --> 00:12:57,500
Да, события становятся всё более интересными.
160
00:13:06,020 --> 00:13:13,450
Пришлось бегать от папарацци.
И я потеряла время из-за ложного вызова.
161
00:13:14,470 --> 00:13:18,560
Меня тошнит каждый раз, как подумаю о школе "Шинхва".
162
00:13:20,110 --> 00:13:22,860
[Химчистка "Чан Ди"]
163
00:13:29,960 --> 00:13:31,280
Я дома.
164
00:13:31,530 --> 00:13:33,870
Ты как раз вовремя!
165
00:13:34,150 --> 00:13:37,060
Чан Ди, поздоровайся.
166
00:13:37,640 --> 00:13:41,560
Он сказал, что пришёл от имени Директора корпорации "Шинхва".
167
00:13:41,840 --> 00:13:42,870
А?
168
00:13:43,120 --> 00:13:45,770
Наконец я встретил знаменитую Чудо-девочку.
169
00:13:46,010 --> 00:13:47,370
Приятно познакомиться.
170
00:13:48,430 --> 00:13:50,590
Я его не толкала.
171
00:13:50,930 --> 00:13:54,490
Честно, виноваты F4 или как их там...
172
00:13:54,710 --> 00:13:55,730
Я пришёл, чтобы..
173
00:13:55,960 --> 00:14:00,050
Чан Ди, доченька, только сильно не удивляйся.
174
00:14:00,390 --> 00:14:04,820
С завтрашнего дня ты будешь учиться в школе "Шинхва"!
175
00:14:05,160 --> 00:14:07,120
Ты будешь там учиться!
176
00:14:09,220 --> 00:14:10,560
Что?
177
00:14:10,590 --> 00:14:13,240
- Потому что...
- Ты произвела впечатление на Директора.
178
00:14:13,530 --> 00:14:16,460
И тебя примут как особого школьника-стипендиата!
179
00:14:16,780 --> 00:14:18,170
Они примут тебя!
180
00:14:18,420 --> 00:14:19,640
Школьник-стипендиат?
181
00:14:19,930 --> 00:14:20,790
Почему меня?
182
00:14:21,060 --> 00:14:22,120
Мы думаем, что...
183
00:14:22,340 --> 00:14:26,150
Ты была в команде по плаванию до 10 класса.
Они хотят, чтобы ты опять стала плавать!
184
00:14:26,480 --> 00:14:28,830
Плавать!
185
00:14:30,110 --> 00:14:31,430
Нет.
186
00:14:33,170 --> 00:14:33,910
Что?
187
00:14:34,150 --> 00:14:34,840
Почему нет?
188
00:14:35,060 --> 00:14:36,710
Ты чокнулась?
189
00:14:38,390 --> 00:14:40,960
Меня всё устраивает так, как есть...
190
00:14:41,170 --> 00:14:42,860
Я не подхожу для такой школы.
191
00:14:42,860 --> 00:14:44,890
И я не хочу туда ходить..
192
00:14:45,180 --> 00:14:46,740
Поэтому, не могли бы вы уйти...
193
00:14:49,360 --> 00:14:50,720
Чан Ди.
194
00:14:51,250 --> 00:14:52,330
Пожалуйста, всё обдумай.
195
00:14:52,550 --> 00:14:56,340
Нет, ей не нужно ничего обдумывать.
Она пойдёт в школу с завтрашнего дня.
196
00:15:09,650 --> 00:15:10,730
Тогда я увижу её завтра в школе.
197
00:15:10,750 --> 00:15:14,250
Что бы ни случилось, я её отправлю в школу.
198
00:15:14,490 --> 00:15:16,360
Пожалуйста, позаботьтесь об этом.
199
00:15:21,340 --> 00:15:22,780
Секретарь...
200
00:15:24,530 --> 00:15:28,830
Вы знакомы с поговоркой: "Дарёному коню в зубы не смотрят"?
201
00:15:51,940 --> 00:15:53,280
Мама!
202
00:15:54,090 --> 00:15:55,500
Не ори!
203
00:15:55,840 --> 00:15:57,560
Разуй глаза и посмотри!
204
00:16:02,240 --> 00:16:04,090
Школа "Шинхва"!
205
00:16:04,460 --> 00:16:05,900
Школа "Шинхва"!
206
00:16:06,180 --> 00:16:07,680
Школа "Шинхва"!
207
00:16:08,010 --> 00:16:09,290
Школа "Шинхва"!
208
00:16:09,620 --> 00:16:11,520
Школа "Шинхва"!
209
00:16:12,220 --> 00:16:16,790
Сестра, кто знал, что такой день наступит?
210
00:16:16,980 --> 00:16:20,590
Впервые в жизни я горд тем, что я - твой брат.
211
00:16:25,840 --> 00:16:28,750
Даже, раз все они там такие крутые,
ты не сможешь туда пойти?
212
00:16:28,960 --> 00:16:32,020
Знаешь, сколько стоит их обучение?
213
00:16:32,260 --> 00:16:33,240
Всё равно не хочу.
214
00:16:33,470 --> 00:16:36,000
Мама, я в самом деле не хочу!
215
00:16:37,150 --> 00:16:40,400
Другие сходят с ума из-за того, что даже со своими
мозгами и деньгами они не могут туда попасть...
216
00:16:40,620 --> 00:16:42,610
А ты не хочешь?
217
00:16:42,900 --> 00:16:44,190
Разве не ты сама говорила,
218
00:16:44,230 --> 00:16:47,930
что богачи выпендриваются
и поэтому построили школу только для себя?
219
00:16:47,930 --> 00:16:52,680
Это было в другой ситуации и я завидовала.
220
00:16:52,760 --> 00:16:59,970
К нам, можно сказать, деньги упали с неба.
Кто от такого откажется?
221
00:17:00,510 --> 00:17:03,980
Не знаю, но всё это подозрительно.
222
00:17:04,310 --> 00:17:10,500
Что бы вы ни говорили, я не пойду.
Понятно?
223
00:17:14,840 --> 00:17:17,970
Но тебе нравилось плавать.
224
00:17:18,400 --> 00:17:22,280
Ты хотела ходить в школу с бассейном.
225
00:17:23,870 --> 00:17:25,780
За кого вы меня принимаете?
226
00:17:26,060 --> 00:17:28,780
Я похожа на человека,
который продастся за бассейн?
227
00:17:29,030 --> 00:17:29,780
Я не пойду.
228
00:17:30,030 --> 00:17:30,750
Не хочу.
229
00:17:30,750 --> 00:17:32,430
Не пойду!
230
00:17:49,300 --> 00:17:51,020
Подожди.
231
00:17:51,600 --> 00:17:54,020
Одну минутку.
232
00:18:12,260 --> 00:18:13,950
Я пошла.
233
00:18:14,200 --> 00:18:15,890
Гым Чан Ди, вперёд!
234
00:18:18,080 --> 00:18:19,480
Иди.
235
00:18:20,830 --> 00:18:28,140
Приехали из химчистки...
236
00:18:28,420 --> 00:18:34,350
Химчистка "Чан Ди"...
237
00:18:35,350 --> 00:18:41,140
Приехали из химчистки...
238
00:18:41,390 --> 00:18:45,450
Химчистка "Чан Ди"...
239
00:19:28,350 --> 00:19:29,980
Правда, красивые серёжки?
240
00:19:35,520 --> 00:19:37,620
В мире всего две такие рубашки.
241
00:19:37,650 --> 00:19:40,150
Одна - на мне. Знаете, у кого вторая?
242
00:19:40,150 --> 00:19:41,500
У кого?
243
00:19:41,780 --> 00:19:43,860
Гу Чжун Пё.
244
00:19:44,150 --> 00:19:45,030
Обалдеть!
245
00:19:45,250 --> 00:19:47,400
Вам не кажется, что мне она больше идёт?
246
00:19:47,690 --> 00:19:48,590
Одолжи мне её.
247
00:19:48,740 --> 00:19:50,390
Сначала мне!
248
00:20:07,500 --> 00:20:09,630
Где он?
249
00:21:39,090 --> 00:21:44,880
Где бассейн... Ты не знаешь, где бассейн?
250
00:21:48,170 --> 00:21:50,380
А, там!
251
00:21:50,690 --> 00:21:52,180
Спасибо!
252
00:21:53,530 --> 00:21:57,720
Прости меня, пожалуйста, продолжай.
253
00:22:00,910 --> 00:22:02,720
Пока.
254
00:22:22,470 --> 00:22:23,660
Это F4!
255
00:22:38,510 --> 00:22:40,020
С дороги!
256
00:23:42,590 --> 00:23:44,420
Что-то не так?
257
00:23:44,760 --> 00:23:46,480
Даю тебе три секунды.
258
00:23:46,820 --> 00:23:49,560
А? Что?
259
00:23:49,910 --> 00:23:50,520
Три...
260
00:23:52,920 --> 00:23:55,170
Два...
261
00:23:55,200 --> 00:23:57,420
Один.
262
00:24:02,920 --> 00:24:06,140
Ву Бин, у тебя остался сок?
263
00:24:06,610 --> 00:24:07,980
Да.
264
00:24:08,340 --> 00:24:10,260
Дать тебе?
265
00:24:39,860 --> 00:24:41,690
Ты как?
266
00:24:51,860 --> 00:24:55,300
Каков мерзавец!
267
00:24:56,600 --> 00:24:58,890
Здесь что, все немые, что ли?
268
00:24:58,890 --> 00:25:01,230
Почему они стояли и ничего не сделали?
269
00:25:01,490 --> 00:25:03,570
О... Мой... Бог...
270
00:25:04,270 --> 00:25:06,690
Не верю своим ушам.
271
00:25:09,140 --> 00:25:10,580
Кто вы такие?
272
00:25:10,850 --> 00:25:12,570
Мы?
273
00:25:13,180 --> 00:25:15,690
Хай! А мы сейчас представимся.
274
00:25:15,950 --> 00:25:17,830
Мы...
275
00:25:18,130 --> 00:25:19,730
Джинджер.
276
00:25:20,350 --> 00:25:21,520
Санни.
277
00:25:21,790 --> 00:25:23,270
Миранда.
278
00:25:23,510 --> 00:25:26,360
Известные как "Трио школьных красавиц".
279
00:25:27,880 --> 00:25:37,660
Когда ты тут кого-то обзывала,
ты ведь не имела в виду наших F4, школьница - стипендиат?
280
00:25:38,100 --> 00:25:40,950
F... F... кого?
281
00:25:42,480 --> 00:25:47,490
Значит, те, кто унизил того парня,
и были неизвестные F4?
282
00:25:47,730 --> 00:25:51,860
Неизвестные? Да они знаменитые!
283
00:25:52,180 --> 00:25:55,980
Если не будешь следить за тем, что говоришь,
неприятностей не оберёшься.
284
00:26:00,520 --> 00:26:03,200
Вам принадлежит прачечная.
285
00:26:04,500 --> 00:26:07,550
Не прачечная, а химчистка.
286
00:26:08,550 --> 00:26:09,970
И что с этого?
287
00:26:10,240 --> 00:26:13,940
Я впервые смотрю на дочь хозяина химчистки.
288
00:26:13,980 --> 00:26:17,580
Это так увлекательно.
289
00:26:21,380 --> 00:26:24,520
Смотри сколько хочешь.
Денег за это не беру.
290
00:26:26,330 --> 00:26:33,640
Так как это твой первый день здесь и ты -
невежественная простолюдинка, мы тебя простим.
291
00:26:33,980 --> 00:26:34,640
Что?
292
00:26:34,890 --> 00:26:37,720
Что ты плохо говорила о F4!
293
00:26:38,010 --> 00:26:39,740
А что, нельзя?
294
00:26:40,010 --> 00:26:42,350
Что в них такого?
295
00:26:42,630 --> 00:26:49,280
Новенькая, ты действительно не знаешь,
насколько они могущественны?
296
00:26:50,790 --> 00:26:52,510
Да, не знаю.
297
00:26:59,300 --> 00:27:02,440
Девчонки, пойдём.
298
00:27:17,950 --> 00:27:18,490
Сон Ву Бин,
299
00:27:18,530 --> 00:27:22,530
авторитет в строительном бизнесе.
Он - наследник строительной компании "Иль Шин".
300
00:27:22,530 --> 00:27:24,410
Ходят слухи, что компании принадлежит половина острова Чеджу,
301
00:27:24,450 --> 00:27:26,210
и что эта компания - огромный теневой конгломерат.
302
00:27:26,210 --> 00:27:31,640
Более 50ти лет они хранят традиции триад. Иль Шин - банда?
303
00:27:31,640 --> 00:27:34,970
Им принадлежит приличное количество роскошных ночных клубов,
304
00:27:34,970 --> 00:27:39,230
и контроль над большей частью недвижимости.
305
00:27:41,610 --> 00:27:45,480
Со И Чжон - самый молодой мастер, дебютировавший на Биеннале*.
306
00:27:41,610 --> 00:27:45,480
{\a6}*Крупнейшая выставка, проходящая каждые два года
307
00:27:45,490 --> 00:27:47,970
Он - одарённый керамик, который появился на небосклоне словно метеор.
308
00:27:47,970 --> 00:27:52,530
ЮНЕСКО выбрало его самым лучшим молодым мастером.
309
00:27:53,520 --> 00:27:57,190
По крайней мере, хоть один из них чем-то занимается.
310
00:27:57,550 --> 00:28:00,110
Не думай, что все гении - бедные.
311
00:28:00,360 --> 00:28:02,530
Национальные сокровища, о которых пишут в учебниках,
312
00:28:02,570 --> 00:28:08,070
и самый большой Музей искусств принадлежат дедушке И Чжона.
313
00:28:08,070 --> 00:28:09,420
Музей Ву Сон?
314
00:28:09,670 --> 00:28:11,040
Принадлежит его семье?
315
00:28:11,260 --> 00:28:12,890
Это сколько же денег выходит?
316
00:28:13,260 --> 00:28:16,230
Чем больше будешь знать - тем сильнее расстроишься.
317
00:28:22,420 --> 00:28:25,890
Это же фотография очень старого мужчины.
318
00:28:26,230 --> 00:28:29,270
Видишь маленького мальчика рядом с ним?
319
00:28:29,650 --> 00:28:33,110
Это Юн Чжи Ху из F4.
320
00:28:34,780 --> 00:28:37,580
[Статья: Сын Юн Сок Ёна попал в смертельную аварию.
Единственный выживший - пятилетний внук.]
321
00:28:37,860 --> 00:28:42,140
То есть, Юн Чжи Ху - внук президента Юн Сок Ёна?
322
00:28:42,440 --> 00:28:45,080
Знаешь центр искусств Суам, где играл Чан Юн Чу?
323
00:28:45,330 --> 00:28:51,110
Им принадлежит организация Суам, европейская футбольная команда и команда высшей лиги.
324
00:28:51,410 --> 00:28:54,300
Больше всего я завидую этому парню.
325
00:28:54,990 --> 00:28:55,990
[Заголовок журнала: Самый богатый в мире юноша]
326
00:28:55,990 --> 00:28:58,000
Ты его уже знаешь?
327
00:28:58,590 --> 00:29:03,620
Корейские жители уже с трёх лет знают о корпорации "Шинхва".
А он - её наследник,
328
00:29:03,630 --> 00:29:06,000
Гу Чжун Пё, лидер F4.
329
00:30:10,470 --> 00:30:12,840
Они и есть F4?
330
00:30:13,090 --> 00:30:15,280
Невероятно!
331
00:30:16,120 --> 00:30:19,420
Гу Чжон Пё!
Да ты Гу Чжон Муль*!
332
00:30:16,120 --> 00:30:19,420
{\a6}*Муль (кор.) - грязная вода
333
00:30:20,400 --> 00:30:23,890
F4! Вы похожи на мух!
334
00:30:24,690 --> 00:30:29,270
Вы должны быть благодарны за то,
что вы родились счастливцами!
335
00:30:29,270 --> 00:30:30,460
И такой болван, без капли здравого смысла,
336
00:30:30,490 --> 00:30:36,790
является наследником корпорации "Шинхва"?
Да это катастрофа для нации!
337
00:30:36,790 --> 00:30:39,530
Я предупреждаю тебя!
338
00:30:39,600 --> 00:30:42,400
Не показывайся мне на глаза.
339
00:30:42,400 --> 00:30:44,920
Если наступит день, когда я тебя назову Сонбэ*,
340
00:30:42,400 --> 00:30:44,920
{\a6}*Сонбэ (кор.) - обращение к старшим по обучению или к старшим коллегам по работе.
341
00:30:45,010 --> 00:30:50,310
я сама спрыгну с этой крыши.
Клянусь!
342
00:31:07,710 --> 00:31:09,280
Юн Чжи Ху...
343
00:31:11,840 --> 00:31:14,440
Да ты сама - катастрофа.
344
00:31:16,800 --> 00:31:19,500
Не могу уснуть из-за такого шума.
345
00:31:19,810 --> 00:31:23,270
Прости, я думала, что я одна.
346
00:31:23,750 --> 00:31:26,270
Это правда?
347
00:31:27,370 --> 00:31:28,810
А?
348
00:31:29,220 --> 00:31:31,150
Что спрыгнешь с крыши.
349
00:31:34,750 --> 00:31:40,410
Я хотела сказать...
ты всё слышал?
350
00:31:40,970 --> 00:31:42,590
Что?
351
00:31:43,600 --> 00:31:45,220
Что я говорила...
352
00:31:45,500 --> 00:31:49,750
О Гу Чжон Муль?
Или часть про мух?
353
00:31:57,710 --> 00:32:01,660
Кстати, правильно - Чжун Пё.
354
00:32:03,470 --> 00:32:04,470
А?
355
00:32:04,690 --> 00:32:07,940
Гу Чжун Пё, а не Гу Чжон Пё.
356
00:32:08,490 --> 00:32:12,880
Раз ты собираешься сюда ходить,
то научись правильно произносить его имя.
357
00:32:32,850 --> 00:32:33,860
Рисовые шарики.
358
00:32:34,140 --> 00:32:35,280
Ты ешь рисовые шарики?
359
00:32:35,600 --> 00:32:36,310
Рисовые шарики?
360
00:32:36,310 --> 00:32:38,660
Они такие вкусные и красивые.
361
00:32:49,830 --> 00:32:53,160
Упс. Что это за запах?
362
00:32:53,500 --> 00:32:55,070
Какой отвратительный.
363
00:32:58,990 --> 00:33:00,240
Отсюда.
364
00:33:00,270 --> 00:33:02,740
О... Мой... Бог...
365
00:33:03,040 --> 00:33:04,400
Какой ужас.
366
00:33:05,640 --> 00:33:09,400
Новенькая, почему ты ешь такой ужасный обед?
367
00:33:09,680 --> 00:33:11,020
Посмотри вокруг.
368
00:33:12,650 --> 00:33:13,550
Вижу.
369
00:33:13,810 --> 00:33:14,840
Так в чём проблема?
370
00:33:18,050 --> 00:33:22,710
Я не могу обедать за 50,000 вон.
371
00:33:23,150 --> 00:33:29,060
И ты будешь есть эту гадость?
372
00:33:29,310 --> 00:33:30,480
Ну да.
373
00:33:31,130 --> 00:33:32,040
Боже.
374
00:33:49,240 --> 00:33:50,250
Хорошо.
375
00:33:50,490 --> 00:33:51,560
F4!
376
00:33:51,830 --> 00:33:52,860
F4!
377
00:33:55,240 --> 00:33:56,560
Ми Сок, быстрей.
378
00:34:10,070 --> 00:34:15,870
Можно мне тоже один кусочек?
379
00:34:21,160 --> 00:34:22,310
Заходите ещё.
380
00:34:23,940 --> 00:34:25,280
Спасибо.
381
00:34:34,750 --> 00:34:36,000
Она из Германии?
382
00:34:36,280 --> 00:34:38,940
Да. А ещё она очень красивая.
383
00:34:39,210 --> 00:34:40,720
Похожа на куклу.
384
00:34:41,020 --> 00:34:43,900
Какое облегчение, что ты быстро нашла подружку.
385
00:34:44,270 --> 00:34:47,440
Я боялась, что ты будешь отшельницей.
386
00:34:50,940 --> 00:34:52,100
Я - отшельница.
387
00:34:52,360 --> 00:34:53,170
Что?
388
00:34:53,410 --> 00:34:55,190
Ты права, я - отшельница.
389
00:34:56,310 --> 00:35:00,090
И я благодарна, что они не обращают на меня внимания.
390
00:35:00,670 --> 00:35:05,030
Я собираюсь отсидеться в углу до самого выпускного.
391
00:35:06,530 --> 00:35:07,940
Ты кто?
392
00:35:09,100 --> 00:35:11,170
Где наша Чан Ди?
393
00:35:11,960 --> 00:35:15,900
В детском саду ты проучила детей директора,
когда они меня донимали.
394
00:35:15,900 --> 00:35:18,650
В школе ты поставила на место нахалку,
которая меня ограбила.
395
00:35:18,880 --> 00:35:20,740
Эта смелая девочка - Гым Чан Ди.
396
00:35:21,000 --> 00:35:22,160
А что теперь?
397
00:35:22,570 --> 00:35:24,060
А что мне делать?
398
00:35:24,840 --> 00:35:29,900
Мама изобьет меня до смерти раньше,
чем меня вышвырнут из школы.
399
00:35:29,960 --> 00:35:30,860
Эта девчонка...
400
00:35:34,000 --> 00:35:37,850
Думаешь, я делаю тебе огуречную маску потому,
что у нас огурцов много?
401
00:35:38,100 --> 00:35:40,110
Твой папа сказал, что хочет огуречный шербет,
402
00:35:40,330 --> 00:35:43,000
а я извожу их на маску для твоего лица.
403
00:35:43,490 --> 00:35:45,540
Разве я просила?
404
00:35:45,960 --> 00:35:48,740
Сама подумай.
Твоя кожа должна быть красивой.
405
00:35:48,960 --> 00:35:51,500
Самый ужасный мальчик в твоей школе -
406
00:35:51,500 --> 00:35:55,230
самый лучший кандидат в мужья для любой девушки.
407
00:35:55,230 --> 00:35:57,300
Твоё лицо станет нашим лучшим вложением.
408
00:35:57,520 --> 00:35:58,620
Не так ли, дорогой?
409
00:35:58,620 --> 00:35:59,870
Не отвлекай меня.
410
00:36:00,120 --> 00:36:02,140
Я сейчас очень занят.
411
00:36:04,680 --> 00:36:07,580
Эй! Посмотрите на эту девчонку.
412
00:36:11,690 --> 00:36:13,950
Зачем ты гладишь форму?
413
00:36:15,050 --> 00:36:17,830
Ты же сказал, что у тебя руки устали.
414
00:36:19,110 --> 00:36:23,400
Это - лучшая одежда,
которую я видел за все 15 лет работы в химчистке.
415
00:36:24,190 --> 00:36:28,790
Некоторые даже на свадьбу не могут себе
позволить одежду из такого материала.
416
00:36:29,800 --> 00:36:30,930
Что ты делаешь?
417
00:36:31,180 --> 00:36:33,560
Сестра, дашь мне её поносить в воскресенье?
418
00:36:35,600 --> 00:36:39,330
Чан Ди, относись к этой форме, как к дорогому подарку.
419
00:36:39,570 --> 00:36:42,930
Когда садишься, делай это аккуратно.
420
00:36:43,240 --> 00:36:45,330
И будь осторожна, чтобы не посадить пятно.
421
00:36:45,600 --> 00:36:46,820
Поняла?
422
00:36:48,480 --> 00:36:51,230
Это вещи моей дочери.
Почему мои руки должны болеть?
423
00:36:51,470 --> 00:36:53,370
Папиным рукам вовсе не больно.
424
00:36:59,570 --> 00:37:01,950
Эта девчонка...
425
00:37:02,310 --> 00:37:05,590
Дорогой, внутреннюю сторону тоже прогладь.
426
00:37:10,290 --> 00:37:13,960
Сильная девушка Гым Чан Ди пока жива.
427
00:37:14,500 --> 00:37:18,270
Я всегда была одиночкой.
Не важно, что они мне сделают,
428
00:37:18,500 --> 00:37:21,210
я всё равно буду говорить то, что должна.
429
00:37:22,010 --> 00:37:27,010
F4! Завтра вам всем - конец!
430
00:37:41,310 --> 00:37:42,680
Это F4!
431
00:37:42,960 --> 00:37:44,320
Где?!
432
00:38:13,810 --> 00:38:15,500
Чжун Пё.
433
00:38:16,090 --> 00:38:19,080
Я испекла это сама, специально для тебя.
434
00:38:19,900 --> 00:38:22,700
Пожалуйста, прими его.
435
00:38:42,790 --> 00:38:47,720
Наш Чжун Пё ест только то,
что приготовлено его личным пекарем.
436
00:39:17,610 --> 00:39:19,440
А ты кто?
437
00:39:21,360 --> 00:39:22,440
Хочешь что-то сказать?
438
00:39:22,460 --> 00:39:24,760
Да, хочу!
439
00:39:24,770 --> 00:39:26,670
И довольно много.
440
00:39:28,480 --> 00:39:30,010
Ты!
441
00:39:31,030 --> 00:39:34,730
Ты вообще умеешь с людьми нормально обращаться?
442
00:39:36,360 --> 00:39:39,170
Хотя я даже не ожидаю столь малого
от такого избалованного человека.
443
00:39:39,410 --> 00:39:41,560
Если тебе не понравился торт,
ты мог вежливо отказаться.
444
00:39:41,560 --> 00:39:42,530
Или...
445
00:39:42,640 --> 00:39:46,800
Неужели так трудно подумать об искренности того,
кто сделал торт, и просто принять его?
446
00:39:47,140 --> 00:39:52,500
Что ты будешь делать, мерзавец,
если она решит спрыгнуть с крыши?
447
00:39:52,720 --> 00:39:54,270
А ты кто?
448
00:39:58,450 --> 00:40:00,480
Хочешь что-то сказать?
449
00:40:09,330 --> 00:40:10,410
Нет.
450
00:41:26,150 --> 00:41:27,560
Зачем ты так плаваешь?
451
00:41:27,790 --> 00:41:29,330
Так можно и сознание потерять.
452
00:41:29,610 --> 00:41:31,020
Это моё наказание.
453
00:41:31,300 --> 00:41:32,360
Наказание?
454
00:41:33,720 --> 00:41:35,900
Что плохого ты сделала?
455
00:41:36,210 --> 00:41:40,620
Наказание храброй девушке за её трусость.
456
00:41:42,960 --> 00:41:45,180
Тебе уже лучше?
457
00:41:45,770 --> 00:41:46,900
Да.
458
00:41:48,910 --> 00:41:52,260
Я хожу в эту школу только по двум причинам.
459
00:41:53,400 --> 00:41:54,900
По каким?
460
00:41:56,170 --> 00:42:01,300
Бассейн и О Мин Чжи.
461
00:42:28,770 --> 00:42:29,710
Со... Сонбэ.
462
00:42:34,150 --> 00:42:36,300
Мне очень жаль, Чжун Пё.
463
00:42:38,610 --> 00:42:39,990
Тебе жаль?
464
00:42:41,010 --> 00:42:43,490
Если бы извинения решали все проблемы,
465
00:42:43,700 --> 00:42:47,350
тогда зачем миру нужны законы и полиция?
466
00:42:47,640 --> 00:42:52,920
Я куплю тебе такие же ботинки.
467
00:42:53,160 --> 00:42:56,310
У тебя больше денег, чем у меня?
468
00:42:56,550 --> 00:42:58,020
Что?
469
00:42:58,320 --> 00:43:00,700
Даже если и так, ты всё равно не сможешь это сделать.
470
00:43:00,900 --> 00:43:03,980
Эти ботинки сделаны мастером из Флоренции на заказ,
471
00:43:04,190 --> 00:43:07,070
где ты купишь мне такие же?
472
00:43:07,950 --> 00:43:09,730
Прости.
473
00:43:10,730 --> 00:43:12,820
Тогда я сделаю всё, что ты скажешь.
474
00:43:13,040 --> 00:43:14,230
Всё, что скажу?
475
00:43:14,840 --> 00:43:16,130
Да.
476
00:43:20,940 --> 00:43:22,230
Оближи.
477
00:43:25,780 --> 00:43:26,950
Что?
478
00:43:27,190 --> 00:43:29,180
Я велел облизать ботинок.
479
00:43:33,180 --> 00:43:34,340
Сонбэ...
480
00:43:34,570 --> 00:43:36,730
Ты ведь сказала, что сделаешь всё, что скажу?
481
00:43:43,040 --> 00:43:45,510
Может, хватит?
482
00:43:49,550 --> 00:43:53,540
Эй... Разве она нарочно упала?
483
00:43:53,780 --> 00:43:56,120
Она извинилась и этого достаточно.
484
00:43:56,550 --> 00:43:58,760
А это ещё что?
485
00:43:59,030 --> 00:44:00,680
Младшеклассница.
486
00:44:00,980 --> 00:44:03,380
Думаю, что ты здесь недавно, и не в курсе,
487
00:44:03,610 --> 00:44:06,880
но американский стиль* здесь запрещён.
488
00:44:03,610 --> 00:44:06,880
{\a6}*Чан Ди неформально разговаривает со старшеклассником
489
00:44:06,880 --> 00:44:09,380
Проявляй уважение.
490
00:44:13,350 --> 00:44:15,480
Правда?
491
00:44:15,770 --> 00:44:18,840
Так вот о ком все болтают?
492
00:44:19,230 --> 00:44:24,060
Когда я услышал о чудо-девушке,
то рассчитывал увидеть девушку с чудесными формами.
493
00:44:26,560 --> 00:44:28,660
Какое разочарование.
494
00:44:29,550 --> 00:44:31,770
Рада, что разочаровала.
495
00:44:32,130 --> 00:44:35,370
Это твой принцип - не знать своё место
и лезть в чужие дела?
496
00:44:35,660 --> 00:44:37,200
Всегда лезешь куда тебя не просят?
497
00:44:37,460 --> 00:44:39,690
Она мне не чужая. Она - моя подруга.
498
00:44:39,950 --> 00:44:40,810
Полагаю, в словаре богачей
499
00:44:40,860 --> 00:44:44,260
нет таких слов, как "друг" и "дружба"?
500
00:44:44,260 --> 00:44:45,690
Дружба?
501
00:44:47,620 --> 00:44:50,380
Посмотрим, насколько крепка ваша дружба.
502
00:44:53,720 --> 00:44:55,230
Оближи.
503
00:44:58,820 --> 00:44:59,720
Что?
504
00:44:59,940 --> 00:45:04,070
Если оближешь вместо неё,
я забуду об этом происшествии.
505
00:45:39,790 --> 00:45:41,260
Ты что?!
506
00:45:43,840 --> 00:45:46,220
Так значит ты богач?
507
00:45:46,450 --> 00:45:48,670
Ты сам заработал эти деньги?
508
00:45:49,200 --> 00:45:49,970
Что?
509
00:45:50,020 --> 00:45:55,020
Я лезу в чужие дела?
510
00:45:55,020 --> 00:46:00,190
Мой принцип - не связываться с людьми,
которые присосались к своим родителям как пиявки!
Понял?
511
00:46:16,720 --> 00:46:21,410
У нас это стоит 2,500 вон,
но я посчитала по ценам Кангнам*.
512
00:46:16,720 --> 00:46:21,410
{\a6}*Кангнам - элитный район Сеула
513
00:46:21,660 --> 00:46:24,810
Если пятно не сведут, привози к нам.
514
00:46:42,900 --> 00:46:44,310
Что это?
515
00:46:46,530 --> 00:46:48,660
Кем она себя возомнила?
516
00:47:18,370 --> 00:47:19,820
Что с Чжун Пё?
517
00:47:20,040 --> 00:47:22,610
Сегодня он пережил слишком много потрясений.
518
00:47:23,310 --> 00:47:24,860
Он весь день такой.
519
00:47:37,600 --> 00:47:38,470
Что делаешь?
520
00:47:38,690 --> 00:47:40,250
Что за серьёзный вид.
521
00:47:40,640 --> 00:47:41,600
Не трогай меня.
522
00:47:41,960 --> 00:47:43,960
Не слышишь, как работает моя голова?
523
00:47:44,230 --> 00:47:46,210
Чан Ди или Чап Чо*...
524
00:47:44,230 --> 00:47:46,210
{\a6}*Чан Ди (кор.) - дикая трава, Чап Чо (кор.) - сорняк
525
00:47:46,210 --> 00:47:49,310
Думаю о том, как бы ей отомстить.
526
00:47:51,930 --> 00:47:53,940
О чём тут думать?
527
00:47:54,180 --> 00:47:56,010
Делай как всегда.
528
00:48:00,220 --> 00:48:04,500
А ты очень умён, мошенник.
529
00:48:20,320 --> 00:48:22,570
Химчистка "Чан Ди"...
530
00:48:22,820 --> 00:48:25,040
Тебе конец.
531
00:48:53,520 --> 00:48:54,680
Снова карточка!
532
00:48:54,930 --> 00:48:56,540
Второй класс, класс "B" - Гым Чан Ди.
533
00:48:56,790 --> 00:48:59,190
Она получила красную карточку от F4.
534
00:49:02,430 --> 00:49:04,400
Разве мы на футбольном поле?
535
00:49:04,680 --> 00:49:06,600
Что ещё за красная карточка?
536
00:49:35,720 --> 00:49:37,290
Эй?
537
00:49:37,600 --> 00:49:39,880
Эй, чокнутая.
538
00:49:40,710 --> 00:49:42,540
Похоже, твоей парты здесь нет.
539
00:49:42,800 --> 00:49:44,500
Ведь здесь ей не место.
540
00:49:44,760 --> 00:49:47,290
Разве может простолюдинка учиться вместе с нами?
541
00:49:47,580 --> 00:49:49,710
Зачем пришла в нашу школу?
542
00:49:51,190 --> 00:49:52,870
Мой учебник.
543
00:49:53,160 --> 00:49:54,460
Отойди.
544
00:50:31,570 --> 00:50:34,190
Ну всё, ты - покойник.
545
00:51:03,080 --> 00:51:05,180
Кто это сделал?
546
00:51:05,760 --> 00:51:08,450
Хотите что-то сказать - вперёд.
547
00:51:08,930 --> 00:51:10,340
Кто это?
548
00:51:26,170 --> 00:51:29,830
Чан Ди, относись к этой форме,
как к дорогому подарку.
549
00:51:30,040 --> 00:51:33,020
Когда садишься, делай это аккуратно.
550
00:51:35,590 --> 00:51:37,640
Это вещи моей дочери.
Почему же мои руки должны болеть?
551
00:51:37,860 --> 00:51:39,930
Папиным рукам вовсе не больно.
552
00:51:46,490 --> 00:51:49,120
Давайте, бейте!
553
00:51:49,680 --> 00:51:51,450
Вперёд!
554
00:52:13,650 --> 00:52:16,390
Эй, эй. Принесите масло.
555
00:52:16,630 --> 00:52:18,340
Осталось её только поджарить.
556
00:52:18,600 --> 00:52:21,200
И что получится? Расплющенный блин?
557
00:52:29,460 --> 00:52:32,850
Давайте!
558
00:52:59,490 --> 00:53:01,480
Думаю, уже достаточно.
559
00:53:01,620 --> 00:53:02,690
Как это - достаточно?
560
00:53:02,910 --> 00:53:06,500
Когда она придёт ко мне и встанет на колени,
тогда будет достаточно.
561
00:53:08,660 --> 00:53:12,170
Тебе кто-нибудь говорил,
что будет, если потянуть за усы спящего волка?
562
00:53:13,250 --> 00:53:15,250
Разве не льва?
563
00:53:15,540 --> 00:53:17,730
Похоже, она и недели не протянет.
564
00:53:17,940 --> 00:53:21,160
Неделю? Три дня, я думаю.
565
00:53:21,410 --> 00:53:25,040
И Чжон, тот чайник, что был на выставке в последний раз.
566
00:53:25,270 --> 00:53:26,960
Если я выиграю, ты отдашь его мне.
567
00:53:27,180 --> 00:53:29,810
Разве ты способен отличить чайник от вазы?
568
00:53:29,810 --> 00:53:30,850
Удивительно.
569
00:53:30,950 --> 00:53:35,990
Моя крошка - поклонница Со И Чжона.
570
00:53:36,390 --> 00:53:40,370
Ладно. Если я выиграю, ты дашь мне номер своей крошки.
571
00:53:40,630 --> 00:53:41,560
Идёт.
572
00:53:41,780 --> 00:53:43,360
Замолчите оба.
573
00:53:43,610 --> 00:53:45,380
Она как раз идёт сюда.
574
00:53:46,530 --> 00:53:47,930
Сейчас...
575
00:53:48,940 --> 00:53:55,390
Пять, четыре, три, два, один.
576
00:53:56,070 --> 00:53:57,870
Та-да!
577
00:54:03,740 --> 00:54:04,730
Точно.
578
00:54:04,750 --> 00:54:09,950
Она стесняется показаться передо мной в таком виде.
579
00:54:09,950 --> 00:54:11,510
Я поспешил.
580
00:54:11,750 --> 00:54:12,850
Ещё раз.
581
00:54:14,790 --> 00:54:21,980
Пять... Четыре... Три...
582
00:54:25,720 --> 00:54:27,410
Два...
583
00:54:31,170 --> 00:54:32,810
Один.
584
00:54:40,640 --> 00:54:42,320
В чём дело?
585
00:54:42,550 --> 00:54:44,340
Вы правильно всё сделали?
586
00:54:45,220 --> 00:54:47,310
Тогда почему она не идёт?
587
00:54:48,200 --> 00:54:50,390
Куда пошла эта девчонка?
588
00:54:52,700 --> 00:54:54,130
Сдаться?
589
00:54:54,480 --> 00:54:56,250
Не дождётесь.
590
00:54:56,520 --> 00:55:00,260
Я - Чан Ди. Думаете,
что можете так со мной обращаться?
591
00:55:01,000 --> 00:55:03,590
Не на ту напали!
592
00:55:03,950 --> 00:55:07,510
Вы когда-нибудь ели лапшу,
сваренную в собственных слезах?
593
00:55:07,730 --> 00:55:10,810
Вы пробовали плавать в своей ванной?!
594
00:55:11,170 --> 00:55:13,980
В Корее простым людям не выжить
без терпения и духа соперничества.
595
00:55:14,130 --> 00:55:16,390
А сколько яиц вы потратили?
596
00:55:21,700 --> 00:55:27,110
Они не знают, что мука - это золотая пыль.
597
00:55:27,400 --> 00:55:29,910
Им действительно жить надоело!
598
00:55:30,680 --> 00:55:32,550
Какое расточительство.
599
00:55:32,830 --> 00:55:35,710
Они хоть знают, сколько это стоит?
600
00:55:40,230 --> 00:55:41,720
О Боже!
601
00:55:42,980 --> 00:55:43,890
Кто там?
602
00:55:45,460 --> 00:55:49,020
От тебя всегда столько шума.
603
00:55:53,640 --> 00:55:57,360
Ты знаешь, как печь блины?
604
00:55:57,670 --> 00:55:58,740
А-а?
605
00:55:58,990 --> 00:56:00,580
Блины.
606
00:56:05,910 --> 00:56:12,880
Сделать жидкое тесто из
муки, яиц, молока и сахара,
607
00:56:13,130 --> 00:56:14,660
и пожарить.
608
00:56:14,890 --> 00:56:17,610
Как Пин Дэ Дук*.
*Пин Дэ Дук - корейское блюдо
609
00:56:17,690 --> 00:56:19,520
Довольно просто.
610
00:57:01,980 --> 00:57:03,970
Твой носовой платок.
611
00:57:04,520 --> 00:57:05,950
Мне он не нужен.
612
00:57:06,740 --> 00:57:09,420
Я верну его в следующий раз.
613
00:57:10,770 --> 00:57:14,020
Я сюда больше не приду.
614
00:57:14,420 --> 00:57:16,240
Это уже не спокойное место.
615
00:57:16,570 --> 00:57:18,630
Благодаря кое-кому.
616
00:58:30,570 --> 00:58:33,100
Прости, Чан Ди.
617
00:58:33,330 --> 00:58:37,670
Прости, я такая трусиха.
618
00:59:07,300 --> 00:59:09,960
За работу я возьму 30,000 вон.
619
00:59:10,930 --> 00:59:15,010
Ачжосси*, я прекрасно знаю, сколько это стоит.
620
00:59:10,930 --> 00:59:15,010
{\a6}*Ачжосси - обращение к мужчинам, старшим по возрасту
621
00:59:15,340 --> 00:59:17,110
К тому же форма очень дорогая.
622
00:59:17,340 --> 00:59:19,420
Ты посмотри, в каком она состоянии.
623
00:59:19,640 --> 00:59:22,400
Я и так сделал скидку, потому что это форма.
624
00:59:22,400 --> 00:59:27,920
В самом деле... Я тоже занимаюсь этим бизнесом.
625
00:59:28,340 --> 00:59:30,340
Если тебе не нравится, что ж поделать.
626
00:59:30,600 --> 00:59:32,070
По соседству есть химчистка "Чан Ди".
627
00:59:32,070 --> 00:59:33,320
Иди туда.
628
00:59:35,330 --> 00:59:38,010
Ну зачем же так, ачжосси?
629
00:59:38,340 --> 00:59:42,160
25,000 вон?
630
01:00:01,090 --> 01:00:02,710
Приятного аппетита.
631
01:00:09,900 --> 01:00:13,910
Йо, йо, йо! Что творишь, дружище?
632
01:00:14,310 --> 01:00:17,450
Здесь можно заказать столик всего раз в неделю,
633
01:00:17,690 --> 01:00:22,330
я уже месяц жду своей очереди.
634
01:00:23,060 --> 01:00:24,830
Как ты это сделал?
635
01:00:43,220 --> 01:00:45,180
Эта лучше.
636
01:00:45,490 --> 01:00:49,050
Вы правы, красивая.
637
01:00:49,740 --> 01:00:52,370
Этого достаточно, чтобы сделать блюдо ещё прекрасней.
638
01:00:52,620 --> 01:00:55,280
Кто вам сказал, что я повар?
639
01:00:59,810 --> 01:01:02,960
Ваши восхитительные ручки.
640
01:01:15,520 --> 01:01:17,620
Ловелас может угадать всё по женской руке?
641
01:01:17,850 --> 01:01:20,960
Ты - ловелас, если знаешь трёх-звёздочного повара в "Гиде Мишлен"*.
642
01:01:17,850 --> 01:01:20,960
{\a6}*"Гид Мишлен" - авторитетный справочник ресторанов
643
01:01:21,260 --> 01:01:23,650
Не удивительно, братан!
644
01:01:37,480 --> 01:01:38,700
Да.
645
01:01:39,180 --> 01:01:41,200
Ты сделал всё, как я велел?
646
01:01:42,930 --> 01:01:45,370
Смотри, больше не соверши ошибку.
647
01:01:45,620 --> 01:01:47,000
Понял?
648
01:01:57,480 --> 01:01:59,250
Приступим.
649
01:02:02,470 --> 01:02:03,830
Ваше здоровье!
650
01:02:12,850 --> 01:02:13,660
Мам!
651
01:02:14,250 --> 01:02:20,140
Все вокруг на диетах сидят,
а здесь что творится?
652
01:02:20,440 --> 01:02:22,890
Мам, хочешь, чтобы я была такая же тощая, как они?
653
01:02:22,910 --> 01:02:28,560
Ты должна сидеть на диете, что бы иметь красивую фигуру
и завлечь богатого парня.
654
01:02:28,790 --> 01:02:31,220
Разве у нас есть деньги или всем известное имя?
655
01:02:31,220 --> 01:02:32,480
Или ты у нас очень умная?
656
01:02:32,700 --> 01:02:34,520
Не относись к диете так легкомысленно!
657
01:02:34,520 --> 01:02:36,020
Дай сюда рис.
658
01:02:36,240 --> 01:02:37,430
Не дам!
659
01:02:37,760 --> 01:02:40,960
Сейчас мне важнее выжить, чем сидеть на диетах.
660
01:02:42,280 --> 01:02:46,580
Если пловец хочет стать знаменитым,
у него должно быть красивое тело.
661
01:02:46,910 --> 01:02:48,270
Разве ты не видела Ким Ю На*?
* Ким Ю На - корейская фигуристка
662
01:02:48,520 --> 01:02:51,450
Как молодёжь может этого не знать?
663
01:02:51,730 --> 01:02:53,950
Дай сюда рис, девчонка!
664
01:02:55,170 --> 01:02:56,740
Дай сюда!
665
01:02:58,270 --> 01:03:00,800
Мам, Ким Ю На - профессиональная фигуристка.
666
01:03:01,020 --> 01:03:04,000
Ким Ю На не пловчиха, а фигуристка!
667
01:03:04,350 --> 01:03:05,670
Стойте!
668
01:03:07,730 --> 01:03:08,780
Эй!
669
01:03:09,100 --> 01:03:12,470
Верни кастрюлю с рисом!
670
01:03:13,560 --> 01:03:15,430
Эй!
671
01:03:16,040 --> 01:03:19,640
Чан Ди, кастрюлю верни.
672
01:03:19,920 --> 01:03:21,560
Чан Ди.
673
01:03:35,080 --> 01:03:36,930
Я поправилась?
674
01:03:39,370 --> 01:03:41,280
Немного.
675
01:03:42,740 --> 01:03:45,490
Прости, что не смогла тебя защитить.
676
01:03:47,860 --> 01:03:50,820
Я буду терпеть всё это только из-за бассейна.
677
01:03:51,070 --> 01:03:56,730
Если бы я здесь давно училась,
то была бы уже в олимпийской сборной.
678
01:04:21,840 --> 01:04:23,300
Что это?
679
01:04:23,610 --> 01:04:25,860
Откуда?
680
01:04:26,430 --> 01:04:29,500
Гу Чжун Пё!
681
01:04:35,340 --> 01:04:38,350
Чего он там смеётся сам с собой?
682
01:04:38,620 --> 01:04:41,900
Думаю, её пыл уже поостыл.
683
01:04:42,150 --> 01:04:43,620
Чей?
684
01:04:44,420 --> 01:04:46,590
Девчонки из химчистки?
685
01:04:46,860 --> 01:04:48,110
Ты всё еще..
686
01:04:48,360 --> 01:04:50,960
Подожди, какой сегодня день?
687
01:04:51,230 --> 01:04:53,010
Неделя уже прошла.
688
01:04:53,340 --> 01:04:56,450
Отлично, пиши её номер.
689
01:04:57,600 --> 01:04:58,990
Она долго держится.
690
01:04:59,230 --> 01:05:03,740
Разве она не первая, кто противостоит F4?
691
01:05:04,360 --> 01:05:08,820
Она здесь при чём.
Это просто я с ней слишком мягок.
692
01:05:09,810 --> 01:05:11,430
Почему я не вижу Чжи Ху?
693
01:05:11,650 --> 01:05:14,710
Он, наверное, спит в каком-нибудь закоулке.
694
01:06:37,970 --> 01:06:40,050
Пустите!
695
01:06:42,780 --> 01:06:43,990
Заткнись!
696
01:06:44,460 --> 01:06:51,000
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
697
01:06:51,340 --> 01:06:54,640
Перевод: Eun Soo и Aish.
Бета-редактор: Affa3.
698
01:06:54,970 --> 01:06:57,700
Координатор проекта: Eun Soo.
699
01:06:58,060 --> 01:07:00,650
Английские субтитры: WITH S2
d-addicts.com
700
01:07:01,010 --> 01:07:03,625
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
701
01:07:01,010 --> 01:07:03,625
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
900
01:07:04,930 --> 01:07:09,250
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн!
702
01:07:06,930 --> 01:07:09,250
Что? Не можете её найти?
703
01:07:09,490 --> 01:07:11,110
Вы абсолютно бесполезны!
704
01:07:11,370 --> 01:07:14,020
Говорят, что одна девушка из вашей школы беременна.
705
01:07:14,500 --> 01:07:15,430
Что?
706
01:07:15,430 --> 01:07:18,680
Ребята... не чувствуете,
что здесь чем-то воняет?
707
01:07:18,930 --> 01:07:21,050
Эй! Гым Чан Ди!
708
01:07:21,290 --> 01:07:25,030
Ты ведёшь себя слишком по-детски и смешно.
709
01:07:25,490 --> 01:07:28,840
Но, похоже, один из них отличается.
710
01:07:29,370 --> 01:07:31,150
Ты о ком?
711
01:07:32,640 --> 01:07:37,950
Думаю эта девчонка... влюблена в меня.
712
01:07:38,200 --> 01:07:39,050
Что?
713
01:07:39,280 --> 01:07:41,460
Красивый, высокий, умный и богатый.
714
01:07:41,750 --> 01:07:44,210
Как тебе может не нравиться Гу Чжун Пё?
715
01:07:44,510 --> 01:07:46,480
Или ты совсем идиотка?
716
01:07:49,150 --> 01:07:51,090
Он ждёт тебя.
717
01:07:51,340 --> 01:07:52,640
Кто?
718
01:07:52,870 --> 01:07:54,840
Твой принц.
719
01:07:57,150 --> 01:07:58,820
Это ведь сон, да?
720
01:07:59,050 --> 01:08:02,520
Не знаю, что происходит,
но становится всё интересней.
721
01:08:04,490 --> 01:08:05,800
А ты здесь с какой стати?
722
01:08:06,040 --> 01:08:08,440
А что странного - быть в своём доме?
723
01:08:08,670 --> 01:08:10,960
Каждый раз, когда я тебя встречаю, ты шумишь и надоедаешь.
724
01:08:11,200 --> 01:08:17,110
Чжи Ху знаком с моделью Мин Со Хён?
725
01:08:17,360 --> 01:08:22,390
Она его - первая любовь, мать и возлюбленная.
726
01:08:22,640 --> 01:08:24,540
Гым Чан Ди!
727
01:08:28,180 --> 01:08:28,950
Ч-чжун Пё!
728
01:08:29,160 --> 01:08:31,480
Гу Чжун Пё упал в бассейн!
729
01:08:31,730 --> 01:08:32,850
Гу Чжун Пё, очнись!
730
01:08:33,080 --> 01:08:35,340
Открой глаза, Гу Чжун Пё!