1 00:00:04,640 --> 00:00:06,560 Корейская корпорация "Шинхва" была выбрана 2 00:00:06,560 --> 00:00:08,760 официальным спонсором Олимпийских игр 2011 года в Лондоне. 3 00:00:08,790 --> 00:00:10,200 {\a6}[Надпись на экране: Крупнейший спонсор - корпорация "Шинхва"] 4 00:00:10,200 --> 00:00:17,100 Когда во время мирового экономического кризиса в Южной Корее начался бурный экономический рост, эта компания прочно утвердилась в статусе лучшей. 5 00:00:17,100 --> 00:00:23,250 Она продолжает развиваться и уже достигла уровня международно известной корпорации. 6 00:00:23,720 --> 00:00:25,700 Это - "Шинхва". 7 00:00:27,024 --> 00:00:29,560 Электроника, нефть, автомобили, транспортировка и телекоммуникации. 8 00:00:27,800 --> 00:00:29,600 {\a6}ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК серия 1 9 00:00:29,800 --> 00:00:31,450 Если ты - житель Южной Кореи, 10 00:00:31,450 --> 00:00:34,670 то буквы слова "Шинхва" ты выучишь раньше, чем имя президента. 11 00:00:34,670 --> 00:00:39,600 Она стала самым крупным корейским конгломератом, практически создав своё собственное царство. 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,050 Добро пожаловать в "Шинхва". 13 00:00:44,970 --> 00:00:49,580 Благодаря компании экспорт страны удалось увеличить на один триллион вон. 14 00:00:49,580 --> 00:00:55,700 Основателя корпорации пригласили в Голубой дом*, представив к правительственной награде. 15 00:00:49,580 --> 00:00:55,700 {\a6}*(Голубой дом - резиденция президента Республики Корея) 16 00:00:55,700 --> 00:01:01,000 Но он отказался от неё и сказал: "Господин Президент, разрешите мне построить школу для моих внуков." 17 00:01:02,910 --> 00:01:05,580 Так была создана школа "Шинхва". 18 00:01:06,530 --> 00:01:08,500 Первая в истории Кореи школа, финансированная Президентом, 19 00:01:08,500 --> 00:01:11,150 который верил, что для экономического прогресса нет ничего важнее образования, 20 00:01:11,150 --> 00:01:15,650 и даже издал специальные законы для поддержания школы. 21 00:01:15,660 --> 00:01:18,800 Сейчас появилась поговорка: 22 00:01:18,800 --> 00:01:24,360 "Если в твоём резюме не упомянута школа "Шинхва", то даже не стоит его составлять." 23 00:01:24,360 --> 00:01:30,200 Только 1% населения так богат, только 1% настолько влиятелен и только 1 % способен обучаться в этой школе. 24 00:01:30,200 --> 00:01:32,830 Вот почему она прочно удерживает репутацию лучшей элитной школы. 25 00:01:33,150 --> 00:01:37,230 Даже подав заявление при рождении ребёнка, 26 00:01:37,230 --> 00:01:38,940 лишь единицы смогут попасть в детский сад "Шинхва". 27 00:01:38,940 --> 00:01:40,200 Но, если тебя приняли, 28 00:01:40,200 --> 00:01:46,270 то для тебя открывается путь в младшую, среднюю, старшую школу и даже в университет. 29 00:01:46,280 --> 00:01:50,310 Что является поводом для зависти всех остальных студентов страны 30 00:01:50,320 --> 00:01:53,600 и терзаний их родителей из-за трудностей зачисления детей в университет. 31 00:01:54,300 --> 00:01:58,350 Но в старших классах школы "Шинхва", 32 00:01:58,420 --> 00:02:04,820 в этой школе для избранных, творится что-то невообразимое. 33 00:02:32,420 --> 00:02:34,290 Да уж, Мин А! 34 00:02:34,730 --> 00:02:37,060 И что же нам с тобой делать? 35 00:02:37,280 --> 00:02:38,980 Урод! 36 00:02:43,530 --> 00:02:44,900 Держи его! 37 00:02:45,560 --> 00:02:46,620 Пустите! 38 00:03:06,050 --> 00:03:07,770 Цель вашего визита? 39 00:03:07,810 --> 00:03:08,960 Ах, да... 40 00:03:09,100 --> 00:03:13,900 Я из химчистки "Чан Ди". 41 00:03:13,900 --> 00:03:15,280 Хорошо. 42 00:03:18,240 --> 00:03:19,810 Спасибо. 43 00:03:35,330 --> 00:03:36,970 А он не сдаётся. 44 00:04:26,170 --> 00:04:27,800 Найти его, живо! 45 00:04:46,860 --> 00:04:47,970 Вон он! 46 00:04:48,220 --> 00:04:49,520 Бежим! 47 00:05:38,940 --> 00:05:41,440 И это - школа? 48 00:05:42,360 --> 00:05:43,040 Эй! 49 00:05:43,070 --> 00:05:44,130 На крыше! На крыше! 50 00:05:44,170 --> 00:05:45,970 Ли Мин А сейчас на крыше! 51 00:05:45,970 --> 00:05:47,180 Да? Точно? 52 00:05:47,590 --> 00:05:49,560 - Он хочет выпендриться? - Нет, он весь в крови. 53 00:05:49,560 --> 00:05:51,080 В самом деле? 54 00:05:53,020 --> 00:05:54,440 Ли Мин А? 55 00:05:54,830 --> 00:05:56,000 Ли Мин А?! 56 00:06:17,490 --> 00:06:18,690 Ну, что я говорил? 57 00:06:18,800 --> 00:06:21,120 Что он и неделю не продержится. 58 00:06:21,410 --> 00:06:23,960 Хотя бы продержался три недели, 59 00:06:24,220 --> 00:06:26,820 но его хватило только на три дня. 60 00:06:41,630 --> 00:06:44,030 Хотите шоу? 61 00:06:45,910 --> 00:06:49,660 Хорошо. Я вам его устрою. 62 00:07:00,510 --> 00:07:01,670 Подожди! 63 00:07:01,980 --> 00:07:04,420 Подожди, Ли Мин А! 64 00:07:04,820 --> 00:07:06,410 Ну и клиент! 65 00:07:08,970 --> 00:07:10,990 Ты... ты кто? 66 00:07:11,270 --> 00:07:12,050 Я? 67 00:07:12,080 --> 00:07:17,280 Я вроде как доставка... Принесла твою одежду! 68 00:07:17,280 --> 00:07:20,550 Химчистка "Чан Ди". С тебя 30,000 вон! 69 00:07:26,300 --> 00:07:30,580 Хорошо, хорошо... двадцать... пять тысяч вон. 70 00:07:30,670 --> 00:07:34,470 За спортивный костюм ничего не возьму. Поэтому - становись постоянным клиентом! 71 00:07:34,480 --> 00:07:39,640 Когда я умру, можешь отдать счёт родителям. 72 00:07:39,930 --> 00:07:42,020 Ну вот ещё... 73 00:07:43,320 --> 00:07:45,420 Умрёшь? 74 00:07:45,870 --> 00:07:48,180 Ты собираешься умереть? 75 00:07:48,550 --> 00:07:49,830 Почему? 76 00:07:54,580 --> 00:07:58,280 Почему? Ты же ходишь в такую классную школу. 77 00:07:58,930 --> 00:07:59,970 Нет, это не школа, 78 00:08:01,080 --> 00:08:02,580 это - ад. 79 00:08:02,580 --> 00:08:03,430 Ну извини! 80 00:08:05,060 --> 00:08:07,760 Настоящий ад находится за пределами этой школы. 81 00:08:07,760 --> 00:08:11,090 Ты слышал о том, как происходит зачисление в вуз? 82 00:08:12,280 --> 00:08:14,640 А ты слышала о F4? 83 00:08:15,960 --> 00:08:19,060 F... F... что? 84 00:08:19,400 --> 00:08:21,150 F4? 85 00:08:22,060 --> 00:08:23,430 Что это? 86 00:08:23,680 --> 00:08:29,590 Как только от них получаешь красную карточку, становишься изгоем для всей школы. 87 00:08:29,870 --> 00:08:31,280 Запомни это. 88 00:08:31,830 --> 00:08:37,250 А-а. 89 00:08:37,530 --> 00:08:39,490 Ты не должен им позволять так поступать с собой! 90 00:08:39,760 --> 00:08:44,640 Люди вроде них - обычные неудачники, которые ведут себя как засранцы. 91 00:08:44,930 --> 00:08:49,560 Будь они в моей школе, я бы их схватила и порвала бы на кусочки! 92 00:08:53,150 --> 00:08:57,070 Твоим друзьям повезло. 93 00:08:58,300 --> 00:08:59,560 А? 94 00:08:59,870 --> 00:09:02,250 За то, что у них есть такой друг, как ты. 95 00:09:03,680 --> 00:09:06,020 Наверное. 96 00:09:10,970 --> 00:09:12,130 Нет! 97 00:09:13,280 --> 00:09:15,500 Нет! 98 00:09:20,620 --> 00:09:24,130 [Обычная храбрая школьница. Кто же она? Школьники аристократичной элитной школы "Шинхва" - убийцы?] 99 00:09:28,160 --> 00:09:29,770 Издевательства в "Шинхва", спасительница - удивительная девочка. 100 00:09:29,800 --> 00:09:31,370 Что творится в самой лучшей школе? 101 00:09:31,380 --> 00:09:34,000 Кто спас зверски избитого школьника "Шинхва"? 102 00:09:34,000 --> 00:09:35,090 Не богатая, не из известной семьи... 103 00:09:35,090 --> 00:09:36,020 [Новости: Настоящий облик аристократичной элитной школы "Шинхва"?] 104 00:09:36,060 --> 00:09:37,500 Издевательства школьников "Шинхва", спасительница - удивительная девочка.. 105 00:09:37,500 --> 00:09:39,550 Обычная храбрая девочка. Кто она? 106 00:09:40,380 --> 00:09:43,280 Обычная школьница, доставлявшая посылку из химчистки. 107 00:09:43,290 --> 00:09:44,330 Богатенькие детки, если вам делать нечего, 108 00:09:44,380 --> 00:09:45,880 то попробуйте сдать вступительные экзамены. 109 00:09:45,880 --> 00:09:49,230 У вас особые привилегии. Корпорация "Шинхва", сознайся! 110 00:09:49,490 --> 00:09:52,090 Я - мать. И то, что происходит - непростительно. 111 00:09:52,310 --> 00:09:54,640 Давайте с завтрашнего дня не будем ходить в магазины "Шинхва". 112 00:09:56,000 --> 00:10:03,040 Корпорация "Шинхва", сознавайтесь! Сознавайтесь! 113 00:10:03,130 --> 00:10:04,970 Отмените особое образование! 114 00:10:05,120 --> 00:10:11,460 Я нахожусь рядом с демонстрантами, выступающими против корпорации "Шинхва" и особой системы образования. 115 00:10:11,740 --> 00:10:13,590 Послушаем мнение жителей. 116 00:10:13,590 --> 00:10:17,380 Здравствуйте. В чем причина вашего протеста? 117 00:10:17,490 --> 00:10:21,110 Моего друга тоже сильно избили и он бросил школу. 118 00:10:21,110 --> 00:10:23,450 Мы сталкиваемся с невыносимым стрессом на вступительных экзаменах, 119 00:10:23,450 --> 00:10:26,350 а для них нет никаких препятствий. 120 00:10:26,570 --> 00:10:29,250 Вы не согласны? 121 00:10:30,000 --> 00:10:33,040 Чан Ди, знаешь, как тебя прозвали? 122 00:10:33,460 --> 00:10:37,860 Обыкновенный герой, удивительная девушка, настоящая Чудо-девочка нашего поколения. 123 00:10:38,150 --> 00:10:39,500 Химчистка "Чан Ди", не сдавайся! 124 00:10:39,720 --> 00:10:41,590 Чудо-девочка против школы "Шинхва"! 125 00:10:42,750 --> 00:10:44,560 Прекрати! 126 00:10:47,070 --> 00:10:47,870 А... 127 00:10:48,190 --> 00:10:53,490 Эти Flower Four*? Они на самом деле такие красивые... 128 00:10:48,190 --> 00:10:53,490 {\a6}*Flower (англ.) - цветок, four (англ.) - четыре 129 00:10:53,490 --> 00:10:56,660 Если бы я их увидела вблизи - сбылись бы мои самые заветные мечты... 130 00:10:56,950 --> 00:10:58,400 Flower Four? 131 00:10:59,120 --> 00:11:01,270 Flower Four? Да уж. 132 00:11:01,580 --> 00:11:03,400 Скорее уж Fly Four*... *Fly (англ.) - муха 133 00:11:03,550 --> 00:11:05,810 Они как навозные мухи. 134 00:11:15,220 --> 00:11:15,940 Чан Ди! 135 00:11:16,010 --> 00:11:17,710 Посмотри сюда! 136 00:11:17,710 --> 00:11:19,900 Ты хочешь что-нибудь сказать? 137 00:11:21,000 --> 00:11:22,710 Посмотри сюда! 138 00:11:23,860 --> 00:11:24,920 Сюда! 139 00:11:25,230 --> 00:11:26,850 Пожалуйста, сюда! 140 00:11:27,580 --> 00:11:29,100 Чан Ди! 141 00:11:29,380 --> 00:11:30,890 Чан Ди! 142 00:11:33,380 --> 00:11:36,190 Разве это школа для одарённых? 143 00:11:36,190 --> 00:11:37,940 Это даже не научная школа или школа иностранных языков, 144 00:11:37,980 --> 00:11:41,240 а просто школа для богатых. 145 00:11:41,250 --> 00:11:45,940 Корея ведь республика? Такие буржуазийские школы следует... 146 00:11:48,610 --> 00:11:51,060 [Ген. директор Кан Хи Су] 147 00:12:11,270 --> 00:12:12,820 Примите мои извинения. 148 00:12:13,080 --> 00:12:16,540 Сейчас пиар-команда усердно работает с прессой... 149 00:12:16,760 --> 00:12:20,480 И это ты называешь - усердно? 150 00:12:20,810 --> 00:12:25,770 Как ты мог допустить, чтобы репортёры говорили о Чжун Пё? 151 00:12:26,050 --> 00:12:28,100 Я виноват... 152 00:12:28,660 --> 00:12:30,920 Знаешь, чем страшна толпа? 153 00:12:31,170 --> 00:12:32,830 Потому что она - тупа. 154 00:12:33,100 --> 00:12:36,880 Если народ начинает безумствовать, то его не остановить. 155 00:12:37,140 --> 00:12:40,360 Он не прислушивается к голосу разума и логики. 156 00:12:42,130 --> 00:12:45,420 Тот, кто раздул пожар, пусть и погасит его. 157 00:12:47,140 --> 00:12:49,690 Директор, Премьер звонит. 158 00:12:49,950 --> 00:12:52,080 Да, говорит Кан Хи Су. 159 00:12:53,780 --> 00:12:57,500 Да, события становятся всё более интересными. 160 00:13:06,020 --> 00:13:13,450 Пришлось бегать от папарацци. И я потеряла время из-за ложного вызова. 161 00:13:14,470 --> 00:13:18,560 Меня тошнит каждый раз, как подумаю о школе "Шинхва". 162 00:13:20,110 --> 00:13:22,860 [Химчистка "Чан Ди"] 163 00:13:29,960 --> 00:13:31,280 Я дома. 164 00:13:31,530 --> 00:13:33,870 Ты как раз вовремя! 165 00:13:34,150 --> 00:13:37,060 Чан Ди, поздоровайся. 166 00:13:37,640 --> 00:13:41,560 Он сказал, что пришёл от имени Директора корпорации "Шинхва". 167 00:13:41,840 --> 00:13:42,870 А? 168 00:13:43,120 --> 00:13:45,770 Наконец я встретил знаменитую Чудо-девочку. 169 00:13:46,010 --> 00:13:47,370 Приятно познакомиться. 170 00:13:48,430 --> 00:13:50,590 Я его не толкала. 171 00:13:50,930 --> 00:13:54,490 Честно, виноваты F4 или как их там... 172 00:13:54,710 --> 00:13:55,730 Я пришёл, чтобы.. 173 00:13:55,960 --> 00:14:00,050 Чан Ди, доченька, только сильно не удивляйся. 174 00:14:00,390 --> 00:14:04,820 С завтрашнего дня ты будешь учиться в школе "Шинхва"! 175 00:14:05,160 --> 00:14:07,120 Ты будешь там учиться! 176 00:14:09,220 --> 00:14:10,560 Что? 177 00:14:10,590 --> 00:14:13,240 - Потому что... - Ты произвела впечатление на Директора. 178 00:14:13,530 --> 00:14:16,460 И тебя примут как особого школьника-стипендиата! 179 00:14:16,780 --> 00:14:18,170 Они примут тебя! 180 00:14:18,420 --> 00:14:19,640 Школьник-стипендиат? 181 00:14:19,930 --> 00:14:20,790 Почему меня? 182 00:14:21,060 --> 00:14:22,120 Мы думаем, что... 183 00:14:22,340 --> 00:14:26,150 Ты была в команде по плаванию до 10 класса. Они хотят, чтобы ты опять стала плавать! 184 00:14:26,480 --> 00:14:28,830 Плавать! 185 00:14:30,110 --> 00:14:31,430 Нет. 186 00:14:33,170 --> 00:14:33,910 Что? 187 00:14:34,150 --> 00:14:34,840 Почему нет? 188 00:14:35,060 --> 00:14:36,710 Ты чокнулась? 189 00:14:38,390 --> 00:14:40,960 Меня всё устраивает так, как есть... 190 00:14:41,170 --> 00:14:42,860 Я не подхожу для такой школы. 191 00:14:42,860 --> 00:14:44,890 И я не хочу туда ходить.. 192 00:14:45,180 --> 00:14:46,740 Поэтому, не могли бы вы уйти... 193 00:14:49,360 --> 00:14:50,720 Чан Ди. 194 00:14:51,250 --> 00:14:52,330 Пожалуйста, всё обдумай. 195 00:14:52,550 --> 00:14:56,340 Нет, ей не нужно ничего обдумывать. Она пойдёт в школу с завтрашнего дня. 196 00:15:09,650 --> 00:15:10,730 Тогда я увижу её завтра в школе. 197 00:15:10,750 --> 00:15:14,250 Что бы ни случилось, я её отправлю в школу. 198 00:15:14,490 --> 00:15:16,360 Пожалуйста, позаботьтесь об этом. 199 00:15:21,340 --> 00:15:22,780 Секретарь... 200 00:15:24,530 --> 00:15:28,830 Вы знакомы с поговоркой: "Дарёному коню в зубы не смотрят"? 201 00:15:51,940 --> 00:15:53,280 Мама! 202 00:15:54,090 --> 00:15:55,500 Не ори! 203 00:15:55,840 --> 00:15:57,560 Разуй глаза и посмотри! 204 00:16:02,240 --> 00:16:04,090 Школа "Шинхва"! 205 00:16:04,460 --> 00:16:05,900 Школа "Шинхва"! 206 00:16:06,180 --> 00:16:07,680 Школа "Шинхва"! 207 00:16:08,010 --> 00:16:09,290 Школа "Шинхва"! 208 00:16:09,620 --> 00:16:11,520 Школа "Шинхва"! 209 00:16:12,220 --> 00:16:16,790 Сестра, кто знал, что такой день наступит? 210 00:16:16,980 --> 00:16:20,590 Впервые в жизни я горд тем, что я - твой брат. 211 00:16:25,840 --> 00:16:28,750 Даже, раз все они там такие крутые, ты не сможешь туда пойти? 212 00:16:28,960 --> 00:16:32,020 Знаешь, сколько стоит их обучение? 213 00:16:32,260 --> 00:16:33,240 Всё равно не хочу. 214 00:16:33,470 --> 00:16:36,000 Мама, я в самом деле не хочу! 215 00:16:37,150 --> 00:16:40,400 Другие сходят с ума из-за того, что даже со своими мозгами и деньгами они не могут туда попасть... 216 00:16:40,620 --> 00:16:42,610 А ты не хочешь? 217 00:16:42,900 --> 00:16:44,190 Разве не ты сама говорила, 218 00:16:44,230 --> 00:16:47,930 что богачи выпендриваются и поэтому построили школу только для себя? 219 00:16:47,930 --> 00:16:52,680 Это было в другой ситуации и я завидовала. 220 00:16:52,760 --> 00:16:59,970 К нам, можно сказать, деньги упали с неба. Кто от такого откажется? 221 00:17:00,510 --> 00:17:03,980 Не знаю, но всё это подозрительно. 222 00:17:04,310 --> 00:17:10,500 Что бы вы ни говорили, я не пойду. Понятно? 223 00:17:14,840 --> 00:17:17,970 Но тебе нравилось плавать. 224 00:17:18,400 --> 00:17:22,280 Ты хотела ходить в школу с бассейном. 225 00:17:23,870 --> 00:17:25,780 За кого вы меня принимаете? 226 00:17:26,060 --> 00:17:28,780 Я похожа на человека, который продастся за бассейн? 227 00:17:29,030 --> 00:17:29,780 Я не пойду. 228 00:17:30,030 --> 00:17:30,750 Не хочу. 229 00:17:30,750 --> 00:17:32,430 Не пойду! 230 00:17:49,300 --> 00:17:51,020 Подожди. 231 00:17:51,600 --> 00:17:54,020 Одну минутку. 232 00:18:12,260 --> 00:18:13,950 Я пошла. 233 00:18:14,200 --> 00:18:15,890 Гым Чан Ди, вперёд! 234 00:18:18,080 --> 00:18:19,480 Иди. 235 00:18:20,830 --> 00:18:28,140 Приехали из химчистки... 236 00:18:28,420 --> 00:18:34,350 Химчистка "Чан Ди"... 237 00:18:35,350 --> 00:18:41,140 Приехали из химчистки... 238 00:18:41,390 --> 00:18:45,450 Химчистка "Чан Ди"... 239 00:19:28,350 --> 00:19:29,980 Правда, красивые серёжки? 240 00:19:35,520 --> 00:19:37,620 В мире всего две такие рубашки. 241 00:19:37,650 --> 00:19:40,150 Одна - на мне. Знаете, у кого вторая? 242 00:19:40,150 --> 00:19:41,500 У кого? 243 00:19:41,780 --> 00:19:43,860 Гу Чжун Пё. 244 00:19:44,150 --> 00:19:45,030 Обалдеть! 245 00:19:45,250 --> 00:19:47,400 Вам не кажется, что мне она больше идёт? 246 00:19:47,690 --> 00:19:48,590 Одолжи мне её. 247 00:19:48,740 --> 00:19:50,390 Сначала мне! 248 00:20:07,500 --> 00:20:09,630 Где он? 249 00:21:39,090 --> 00:21:44,880 Где бассейн... Ты не знаешь, где бассейн? 250 00:21:48,170 --> 00:21:50,380 А, там! 251 00:21:50,690 --> 00:21:52,180 Спасибо! 252 00:21:53,530 --> 00:21:57,720 Прости меня, пожалуйста, продолжай. 253 00:22:00,910 --> 00:22:02,720 Пока. 254 00:22:22,470 --> 00:22:23,660 Это F4! 255 00:22:38,510 --> 00:22:40,020 С дороги! 256 00:23:42,590 --> 00:23:44,420 Что-то не так? 257 00:23:44,760 --> 00:23:46,480 Даю тебе три секунды. 258 00:23:46,820 --> 00:23:49,560 А? Что? 259 00:23:49,910 --> 00:23:50,520 Три... 260 00:23:52,920 --> 00:23:55,170 Два... 261 00:23:55,200 --> 00:23:57,420 Один. 262 00:24:02,920 --> 00:24:06,140 Ву Бин, у тебя остался сок? 263 00:24:06,610 --> 00:24:07,980 Да. 264 00:24:08,340 --> 00:24:10,260 Дать тебе? 265 00:24:39,860 --> 00:24:41,690 Ты как? 266 00:24:51,860 --> 00:24:55,300 Каков мерзавец! 267 00:24:56,600 --> 00:24:58,890 Здесь что, все немые, что ли? 268 00:24:58,890 --> 00:25:01,230 Почему они стояли и ничего не сделали? 269 00:25:01,490 --> 00:25:03,570 О... Мой... Бог... 270 00:25:04,270 --> 00:25:06,690 Не верю своим ушам. 271 00:25:09,140 --> 00:25:10,580 Кто вы такие? 272 00:25:10,850 --> 00:25:12,570 Мы? 273 00:25:13,180 --> 00:25:15,690 Хай! А мы сейчас представимся. 274 00:25:15,950 --> 00:25:17,830 Мы... 275 00:25:18,130 --> 00:25:19,730 Джинджер. 276 00:25:20,350 --> 00:25:21,520 Санни. 277 00:25:21,790 --> 00:25:23,270 Миранда. 278 00:25:23,510 --> 00:25:26,360 Известные как "Трио школьных красавиц". 279 00:25:27,880 --> 00:25:37,660 Когда ты тут кого-то обзывала, ты ведь не имела в виду наших F4, школьница - стипендиат? 280 00:25:38,100 --> 00:25:40,950 F... F... кого? 281 00:25:42,480 --> 00:25:47,490 Значит, те, кто унизил того парня, и были неизвестные F4? 282 00:25:47,730 --> 00:25:51,860 Неизвестные? Да они знаменитые! 283 00:25:52,180 --> 00:25:55,980 Если не будешь следить за тем, что говоришь, неприятностей не оберёшься. 284 00:26:00,520 --> 00:26:03,200 Вам принадлежит прачечная. 285 00:26:04,500 --> 00:26:07,550 Не прачечная, а химчистка. 286 00:26:08,550 --> 00:26:09,970 И что с этого? 287 00:26:10,240 --> 00:26:13,940 Я впервые смотрю на дочь хозяина химчистки. 288 00:26:13,980 --> 00:26:17,580 Это так увлекательно. 289 00:26:21,380 --> 00:26:24,520 Смотри сколько хочешь. Денег за это не беру. 290 00:26:26,330 --> 00:26:33,640 Так как это твой первый день здесь и ты - невежественная простолюдинка, мы тебя простим. 291 00:26:33,980 --> 00:26:34,640 Что? 292 00:26:34,890 --> 00:26:37,720 Что ты плохо говорила о F4! 293 00:26:38,010 --> 00:26:39,740 А что, нельзя? 294 00:26:40,010 --> 00:26:42,350 Что в них такого? 295 00:26:42,630 --> 00:26:49,280 Новенькая, ты действительно не знаешь, насколько они могущественны? 296 00:26:50,790 --> 00:26:52,510 Да, не знаю. 297 00:26:59,300 --> 00:27:02,440 Девчонки, пойдём. 298 00:27:17,950 --> 00:27:18,490 Сон Ву Бин, 299 00:27:18,530 --> 00:27:22,530 авторитет в строительном бизнесе. Он - наследник строительной компании "Иль Шин". 300 00:27:22,530 --> 00:27:24,410 Ходят слухи, что компании принадлежит половина острова Чеджу, 301 00:27:24,450 --> 00:27:26,210 и что эта компания - огромный теневой конгломерат. 302 00:27:26,210 --> 00:27:31,640 Более 50ти лет они хранят традиции триад. Иль Шин - банда? 303 00:27:31,640 --> 00:27:34,970 Им принадлежит приличное количество роскошных ночных клубов, 304 00:27:34,970 --> 00:27:39,230 и контроль над большей частью недвижимости. 305 00:27:41,610 --> 00:27:45,480 Со И Чжон - самый молодой мастер, дебютировавший на Биеннале*. 306 00:27:41,610 --> 00:27:45,480 {\a6}*Крупнейшая выставка, проходящая каждые два года 307 00:27:45,490 --> 00:27:47,970 Он - одарённый керамик, который появился на небосклоне словно метеор. 308 00:27:47,970 --> 00:27:52,530 ЮНЕСКО выбрало его самым лучшим молодым мастером. 309 00:27:53,520 --> 00:27:57,190 По крайней мере, хоть один из них чем-то занимается. 310 00:27:57,550 --> 00:28:00,110 Не думай, что все гении - бедные. 311 00:28:00,360 --> 00:28:02,530 Национальные сокровища, о которых пишут в учебниках, 312 00:28:02,570 --> 00:28:08,070 и самый большой Музей искусств принадлежат дедушке И Чжона. 313 00:28:08,070 --> 00:28:09,420 Музей Ву Сон? 314 00:28:09,670 --> 00:28:11,040 Принадлежит его семье? 315 00:28:11,260 --> 00:28:12,890 Это сколько же денег выходит? 316 00:28:13,260 --> 00:28:16,230 Чем больше будешь знать - тем сильнее расстроишься. 317 00:28:22,420 --> 00:28:25,890 Это же фотография очень старого мужчины. 318 00:28:26,230 --> 00:28:29,270 Видишь маленького мальчика рядом с ним? 319 00:28:29,650 --> 00:28:33,110 Это Юн Чжи Ху из F4. 320 00:28:34,780 --> 00:28:37,580 [Статья: Сын Юн Сок Ёна попал в смертельную аварию. Единственный выживший - пятилетний внук.] 321 00:28:37,860 --> 00:28:42,140 То есть, Юн Чжи Ху - внук президента Юн Сок Ёна? 322 00:28:42,440 --> 00:28:45,080 Знаешь центр искусств Суам, где играл Чан Юн Чу? 323 00:28:45,330 --> 00:28:51,110 Им принадлежит организация Суам, европейская футбольная команда и команда высшей лиги. 324 00:28:51,410 --> 00:28:54,300 Больше всего я завидую этому парню. 325 00:28:54,990 --> 00:28:55,990 [Заголовок журнала: Самый богатый в мире юноша] 326 00:28:55,990 --> 00:28:58,000 Ты его уже знаешь? 327 00:28:58,590 --> 00:29:03,620 Корейские жители уже с трёх лет знают о корпорации "Шинхва". А он - её наследник, 328 00:29:03,630 --> 00:29:06,000 Гу Чжун Пё, лидер F4. 329 00:30:10,470 --> 00:30:12,840 Они и есть F4? 330 00:30:13,090 --> 00:30:15,280 Невероятно! 331 00:30:16,120 --> 00:30:19,420 Гу Чжон Пё! Да ты Гу Чжон Муль*! 332 00:30:16,120 --> 00:30:19,420 {\a6}*Муль (кор.) - грязная вода 333 00:30:20,400 --> 00:30:23,890 F4! Вы похожи на мух! 334 00:30:24,690 --> 00:30:29,270 Вы должны быть благодарны за то, что вы родились счастливцами! 335 00:30:29,270 --> 00:30:30,460 И такой болван, без капли здравого смысла, 336 00:30:30,490 --> 00:30:36,790 является наследником корпорации "Шинхва"? Да это катастрофа для нации! 337 00:30:36,790 --> 00:30:39,530 Я предупреждаю тебя! 338 00:30:39,600 --> 00:30:42,400 Не показывайся мне на глаза. 339 00:30:42,400 --> 00:30:44,920 Если наступит день, когда я тебя назову Сонбэ*, 340 00:30:42,400 --> 00:30:44,920 {\a6}*Сонбэ (кор.) - обращение к старшим по обучению или к старшим коллегам по работе. 341 00:30:45,010 --> 00:30:50,310 я сама спрыгну с этой крыши. Клянусь! 342 00:31:07,710 --> 00:31:09,280 Юн Чжи Ху... 343 00:31:11,840 --> 00:31:14,440 Да ты сама - катастрофа. 344 00:31:16,800 --> 00:31:19,500 Не могу уснуть из-за такого шума. 345 00:31:19,810 --> 00:31:23,270 Прости, я думала, что я одна. 346 00:31:23,750 --> 00:31:26,270 Это правда? 347 00:31:27,370 --> 00:31:28,810 А? 348 00:31:29,220 --> 00:31:31,150 Что спрыгнешь с крыши. 349 00:31:34,750 --> 00:31:40,410 Я хотела сказать... ты всё слышал? 350 00:31:40,970 --> 00:31:42,590 Что? 351 00:31:43,600 --> 00:31:45,220 Что я говорила... 352 00:31:45,500 --> 00:31:49,750 О Гу Чжон Муль? Или часть про мух? 353 00:31:57,710 --> 00:32:01,660 Кстати, правильно - Чжун Пё. 354 00:32:03,470 --> 00:32:04,470 А? 355 00:32:04,690 --> 00:32:07,940 Гу Чжун Пё, а не Гу Чжон Пё. 356 00:32:08,490 --> 00:32:12,880 Раз ты собираешься сюда ходить, то научись правильно произносить его имя. 357 00:32:32,850 --> 00:32:33,860 Рисовые шарики. 358 00:32:34,140 --> 00:32:35,280 Ты ешь рисовые шарики? 359 00:32:35,600 --> 00:32:36,310 Рисовые шарики? 360 00:32:36,310 --> 00:32:38,660 Они такие вкусные и красивые. 361 00:32:49,830 --> 00:32:53,160 Упс. Что это за запах? 362 00:32:53,500 --> 00:32:55,070 Какой отвратительный. 363 00:32:58,990 --> 00:33:00,240 Отсюда. 364 00:33:00,270 --> 00:33:02,740 О... Мой... Бог... 365 00:33:03,040 --> 00:33:04,400 Какой ужас. 366 00:33:05,640 --> 00:33:09,400 Новенькая, почему ты ешь такой ужасный обед? 367 00:33:09,680 --> 00:33:11,020 Посмотри вокруг. 368 00:33:12,650 --> 00:33:13,550 Вижу. 369 00:33:13,810 --> 00:33:14,840 Так в чём проблема? 370 00:33:18,050 --> 00:33:22,710 Я не могу обедать за 50,000 вон. 371 00:33:23,150 --> 00:33:29,060 И ты будешь есть эту гадость? 372 00:33:29,310 --> 00:33:30,480 Ну да. 373 00:33:31,130 --> 00:33:32,040 Боже. 374 00:33:49,240 --> 00:33:50,250 Хорошо. 375 00:33:50,490 --> 00:33:51,560 F4! 376 00:33:51,830 --> 00:33:52,860 F4! 377 00:33:55,240 --> 00:33:56,560 Ми Сок, быстрей. 378 00:34:10,070 --> 00:34:15,870 Можно мне тоже один кусочек? 379 00:34:21,160 --> 00:34:22,310 Заходите ещё. 380 00:34:23,940 --> 00:34:25,280 Спасибо. 381 00:34:34,750 --> 00:34:36,000 Она из Германии? 382 00:34:36,280 --> 00:34:38,940 Да. А ещё она очень красивая. 383 00:34:39,210 --> 00:34:40,720 Похожа на куклу. 384 00:34:41,020 --> 00:34:43,900 Какое облегчение, что ты быстро нашла подружку. 385 00:34:44,270 --> 00:34:47,440 Я боялась, что ты будешь отшельницей. 386 00:34:50,940 --> 00:34:52,100 Я - отшельница. 387 00:34:52,360 --> 00:34:53,170 Что? 388 00:34:53,410 --> 00:34:55,190 Ты права, я - отшельница. 389 00:34:56,310 --> 00:35:00,090 И я благодарна, что они не обращают на меня внимания. 390 00:35:00,670 --> 00:35:05,030 Я собираюсь отсидеться в углу до самого выпускного. 391 00:35:06,530 --> 00:35:07,940 Ты кто? 392 00:35:09,100 --> 00:35:11,170 Где наша Чан Ди? 393 00:35:11,960 --> 00:35:15,900 В детском саду ты проучила детей директора, когда они меня донимали. 394 00:35:15,900 --> 00:35:18,650 В школе ты поставила на место нахалку, которая меня ограбила. 395 00:35:18,880 --> 00:35:20,740 Эта смелая девочка - Гым Чан Ди. 396 00:35:21,000 --> 00:35:22,160 А что теперь? 397 00:35:22,570 --> 00:35:24,060 А что мне делать? 398 00:35:24,840 --> 00:35:29,900 Мама изобьет меня до смерти раньше, чем меня вышвырнут из школы. 399 00:35:29,960 --> 00:35:30,860 Эта девчонка... 400 00:35:34,000 --> 00:35:37,850 Думаешь, я делаю тебе огуречную маску потому, что у нас огурцов много? 401 00:35:38,100 --> 00:35:40,110 Твой папа сказал, что хочет огуречный шербет, 402 00:35:40,330 --> 00:35:43,000 а я извожу их на маску для твоего лица. 403 00:35:43,490 --> 00:35:45,540 Разве я просила? 404 00:35:45,960 --> 00:35:48,740 Сама подумай. Твоя кожа должна быть красивой. 405 00:35:48,960 --> 00:35:51,500 Самый ужасный мальчик в твоей школе - 406 00:35:51,500 --> 00:35:55,230 самый лучший кандидат в мужья для любой девушки. 407 00:35:55,230 --> 00:35:57,300 Твоё лицо станет нашим лучшим вложением. 408 00:35:57,520 --> 00:35:58,620 Не так ли, дорогой? 409 00:35:58,620 --> 00:35:59,870 Не отвлекай меня. 410 00:36:00,120 --> 00:36:02,140 Я сейчас очень занят. 411 00:36:04,680 --> 00:36:07,580 Эй! Посмотрите на эту девчонку. 412 00:36:11,690 --> 00:36:13,950 Зачем ты гладишь форму? 413 00:36:15,050 --> 00:36:17,830 Ты же сказал, что у тебя руки устали. 414 00:36:19,110 --> 00:36:23,400 Это - лучшая одежда, которую я видел за все 15 лет работы в химчистке. 415 00:36:24,190 --> 00:36:28,790 Некоторые даже на свадьбу не могут себе позволить одежду из такого материала. 416 00:36:29,800 --> 00:36:30,930 Что ты делаешь? 417 00:36:31,180 --> 00:36:33,560 Сестра, дашь мне её поносить в воскресенье? 418 00:36:35,600 --> 00:36:39,330 Чан Ди, относись к этой форме, как к дорогому подарку. 419 00:36:39,570 --> 00:36:42,930 Когда садишься, делай это аккуратно. 420 00:36:43,240 --> 00:36:45,330 И будь осторожна, чтобы не посадить пятно. 421 00:36:45,600 --> 00:36:46,820 Поняла? 422 00:36:48,480 --> 00:36:51,230 Это вещи моей дочери. Почему мои руки должны болеть? 423 00:36:51,470 --> 00:36:53,370 Папиным рукам вовсе не больно. 424 00:36:59,570 --> 00:37:01,950 Эта девчонка... 425 00:37:02,310 --> 00:37:05,590 Дорогой, внутреннюю сторону тоже прогладь. 426 00:37:10,290 --> 00:37:13,960 Сильная девушка Гым Чан Ди пока жива. 427 00:37:14,500 --> 00:37:18,270 Я всегда была одиночкой. Не важно, что они мне сделают, 428 00:37:18,500 --> 00:37:21,210 я всё равно буду говорить то, что должна. 429 00:37:22,010 --> 00:37:27,010 F4! Завтра вам всем - конец! 430 00:37:41,310 --> 00:37:42,680 Это F4! 431 00:37:42,960 --> 00:37:44,320 Где?! 432 00:38:13,810 --> 00:38:15,500 Чжун Пё. 433 00:38:16,090 --> 00:38:19,080 Я испекла это сама, специально для тебя. 434 00:38:19,900 --> 00:38:22,700 Пожалуйста, прими его. 435 00:38:42,790 --> 00:38:47,720 Наш Чжун Пё ест только то, что приготовлено его личным пекарем. 436 00:39:17,610 --> 00:39:19,440 А ты кто? 437 00:39:21,360 --> 00:39:22,440 Хочешь что-то сказать? 438 00:39:22,460 --> 00:39:24,760 Да, хочу! 439 00:39:24,770 --> 00:39:26,670 И довольно много. 440 00:39:28,480 --> 00:39:30,010 Ты! 441 00:39:31,030 --> 00:39:34,730 Ты вообще умеешь с людьми нормально обращаться? 442 00:39:36,360 --> 00:39:39,170 Хотя я даже не ожидаю столь малого от такого избалованного человека. 443 00:39:39,410 --> 00:39:41,560 Если тебе не понравился торт, ты мог вежливо отказаться. 444 00:39:41,560 --> 00:39:42,530 Или... 445 00:39:42,640 --> 00:39:46,800 Неужели так трудно подумать об искренности того, кто сделал торт, и просто принять его? 446 00:39:47,140 --> 00:39:52,500 Что ты будешь делать, мерзавец, если она решит спрыгнуть с крыши? 447 00:39:52,720 --> 00:39:54,270 А ты кто? 448 00:39:58,450 --> 00:40:00,480 Хочешь что-то сказать? 449 00:40:09,330 --> 00:40:10,410 Нет. 450 00:41:26,150 --> 00:41:27,560 Зачем ты так плаваешь? 451 00:41:27,790 --> 00:41:29,330 Так можно и сознание потерять. 452 00:41:29,610 --> 00:41:31,020 Это моё наказание. 453 00:41:31,300 --> 00:41:32,360 Наказание? 454 00:41:33,720 --> 00:41:35,900 Что плохого ты сделала? 455 00:41:36,210 --> 00:41:40,620 Наказание храброй девушке за её трусость. 456 00:41:42,960 --> 00:41:45,180 Тебе уже лучше? 457 00:41:45,770 --> 00:41:46,900 Да. 458 00:41:48,910 --> 00:41:52,260 Я хожу в эту школу только по двум причинам. 459 00:41:53,400 --> 00:41:54,900 По каким? 460 00:41:56,170 --> 00:42:01,300 Бассейн и О Мин Чжи. 461 00:42:28,770 --> 00:42:29,710 Со... Сонбэ. 462 00:42:34,150 --> 00:42:36,300 Мне очень жаль, Чжун Пё. 463 00:42:38,610 --> 00:42:39,990 Тебе жаль? 464 00:42:41,010 --> 00:42:43,490 Если бы извинения решали все проблемы, 465 00:42:43,700 --> 00:42:47,350 тогда зачем миру нужны законы и полиция? 466 00:42:47,640 --> 00:42:52,920 Я куплю тебе такие же ботинки. 467 00:42:53,160 --> 00:42:56,310 У тебя больше денег, чем у меня? 468 00:42:56,550 --> 00:42:58,020 Что? 469 00:42:58,320 --> 00:43:00,700 Даже если и так, ты всё равно не сможешь это сделать. 470 00:43:00,900 --> 00:43:03,980 Эти ботинки сделаны мастером из Флоренции на заказ, 471 00:43:04,190 --> 00:43:07,070 где ты купишь мне такие же? 472 00:43:07,950 --> 00:43:09,730 Прости. 473 00:43:10,730 --> 00:43:12,820 Тогда я сделаю всё, что ты скажешь. 474 00:43:13,040 --> 00:43:14,230 Всё, что скажу? 475 00:43:14,840 --> 00:43:16,130 Да. 476 00:43:20,940 --> 00:43:22,230 Оближи. 477 00:43:25,780 --> 00:43:26,950 Что? 478 00:43:27,190 --> 00:43:29,180 Я велел облизать ботинок. 479 00:43:33,180 --> 00:43:34,340 Сонбэ... 480 00:43:34,570 --> 00:43:36,730 Ты ведь сказала, что сделаешь всё, что скажу? 481 00:43:43,040 --> 00:43:45,510 Может, хватит? 482 00:43:49,550 --> 00:43:53,540 Эй... Разве она нарочно упала? 483 00:43:53,780 --> 00:43:56,120 Она извинилась и этого достаточно. 484 00:43:56,550 --> 00:43:58,760 А это ещё что? 485 00:43:59,030 --> 00:44:00,680 Младшеклассница. 486 00:44:00,980 --> 00:44:03,380 Думаю, что ты здесь недавно, и не в курсе, 487 00:44:03,610 --> 00:44:06,880 но американский стиль* здесь запрещён. 488 00:44:03,610 --> 00:44:06,880 {\a6}*Чан Ди неформально разговаривает со старшеклассником 489 00:44:06,880 --> 00:44:09,380 Проявляй уважение. 490 00:44:13,350 --> 00:44:15,480 Правда? 491 00:44:15,770 --> 00:44:18,840 Так вот о ком все болтают? 492 00:44:19,230 --> 00:44:24,060 Когда я услышал о чудо-девушке, то рассчитывал увидеть девушку с чудесными формами. 493 00:44:26,560 --> 00:44:28,660 Какое разочарование. 494 00:44:29,550 --> 00:44:31,770 Рада, что разочаровала. 495 00:44:32,130 --> 00:44:35,370 Это твой принцип - не знать своё место и лезть в чужие дела? 496 00:44:35,660 --> 00:44:37,200 Всегда лезешь куда тебя не просят? 497 00:44:37,460 --> 00:44:39,690 Она мне не чужая. Она - моя подруга. 498 00:44:39,950 --> 00:44:40,810 Полагаю, в словаре богачей 499 00:44:40,860 --> 00:44:44,260 нет таких слов, как "друг" и "дружба"? 500 00:44:44,260 --> 00:44:45,690 Дружба? 501 00:44:47,620 --> 00:44:50,380 Посмотрим, насколько крепка ваша дружба. 502 00:44:53,720 --> 00:44:55,230 Оближи. 503 00:44:58,820 --> 00:44:59,720 Что? 504 00:44:59,940 --> 00:45:04,070 Если оближешь вместо неё, я забуду об этом происшествии. 505 00:45:39,790 --> 00:45:41,260 Ты что?! 506 00:45:43,840 --> 00:45:46,220 Так значит ты богач? 507 00:45:46,450 --> 00:45:48,670 Ты сам заработал эти деньги? 508 00:45:49,200 --> 00:45:49,970 Что? 509 00:45:50,020 --> 00:45:55,020 Я лезу в чужие дела? 510 00:45:55,020 --> 00:46:00,190 Мой принцип - не связываться с людьми, которые присосались к своим родителям как пиявки! Понял? 511 00:46:16,720 --> 00:46:21,410 У нас это стоит 2,500 вон, но я посчитала по ценам Кангнам*. 512 00:46:16,720 --> 00:46:21,410 {\a6}*Кангнам - элитный район Сеула 513 00:46:21,660 --> 00:46:24,810 Если пятно не сведут, привози к нам. 514 00:46:42,900 --> 00:46:44,310 Что это? 515 00:46:46,530 --> 00:46:48,660 Кем она себя возомнила? 516 00:47:18,370 --> 00:47:19,820 Что с Чжун Пё? 517 00:47:20,040 --> 00:47:22,610 Сегодня он пережил слишком много потрясений. 518 00:47:23,310 --> 00:47:24,860 Он весь день такой. 519 00:47:37,600 --> 00:47:38,470 Что делаешь? 520 00:47:38,690 --> 00:47:40,250 Что за серьёзный вид. 521 00:47:40,640 --> 00:47:41,600 Не трогай меня. 522 00:47:41,960 --> 00:47:43,960 Не слышишь, как работает моя голова? 523 00:47:44,230 --> 00:47:46,210 Чан Ди или Чап Чо*... 524 00:47:44,230 --> 00:47:46,210 {\a6}*Чан Ди (кор.) - дикая трава, Чап Чо (кор.) - сорняк 525 00:47:46,210 --> 00:47:49,310 Думаю о том, как бы ей отомстить. 526 00:47:51,930 --> 00:47:53,940 О чём тут думать? 527 00:47:54,180 --> 00:47:56,010 Делай как всегда. 528 00:48:00,220 --> 00:48:04,500 А ты очень умён, мошенник. 529 00:48:20,320 --> 00:48:22,570 Химчистка "Чан Ди"... 530 00:48:22,820 --> 00:48:25,040 Тебе конец. 531 00:48:53,520 --> 00:48:54,680 Снова карточка! 532 00:48:54,930 --> 00:48:56,540 Второй класс, класс "B" - Гым Чан Ди. 533 00:48:56,790 --> 00:48:59,190 Она получила красную карточку от F4. 534 00:49:02,430 --> 00:49:04,400 Разве мы на футбольном поле? 535 00:49:04,680 --> 00:49:06,600 Что ещё за красная карточка? 536 00:49:35,720 --> 00:49:37,290 Эй? 537 00:49:37,600 --> 00:49:39,880 Эй, чокнутая. 538 00:49:40,710 --> 00:49:42,540 Похоже, твоей парты здесь нет. 539 00:49:42,800 --> 00:49:44,500 Ведь здесь ей не место. 540 00:49:44,760 --> 00:49:47,290 Разве может простолюдинка учиться вместе с нами? 541 00:49:47,580 --> 00:49:49,710 Зачем пришла в нашу школу? 542 00:49:51,190 --> 00:49:52,870 Мой учебник. 543 00:49:53,160 --> 00:49:54,460 Отойди. 544 00:50:31,570 --> 00:50:34,190 Ну всё, ты - покойник. 545 00:51:03,080 --> 00:51:05,180 Кто это сделал? 546 00:51:05,760 --> 00:51:08,450 Хотите что-то сказать - вперёд. 547 00:51:08,930 --> 00:51:10,340 Кто это? 548 00:51:26,170 --> 00:51:29,830 Чан Ди, относись к этой форме, как к дорогому подарку. 549 00:51:30,040 --> 00:51:33,020 Когда садишься, делай это аккуратно. 550 00:51:35,590 --> 00:51:37,640 Это вещи моей дочери. Почему же мои руки должны болеть? 551 00:51:37,860 --> 00:51:39,930 Папиным рукам вовсе не больно. 552 00:51:46,490 --> 00:51:49,120 Давайте, бейте! 553 00:51:49,680 --> 00:51:51,450 Вперёд! 554 00:52:13,650 --> 00:52:16,390 Эй, эй. Принесите масло. 555 00:52:16,630 --> 00:52:18,340 Осталось её только поджарить. 556 00:52:18,600 --> 00:52:21,200 И что получится? Расплющенный блин? 557 00:52:29,460 --> 00:52:32,850 Давайте! 558 00:52:59,490 --> 00:53:01,480 Думаю, уже достаточно. 559 00:53:01,620 --> 00:53:02,690 Как это - достаточно? 560 00:53:02,910 --> 00:53:06,500 Когда она придёт ко мне и встанет на колени, тогда будет достаточно. 561 00:53:08,660 --> 00:53:12,170 Тебе кто-нибудь говорил, что будет, если потянуть за усы спящего волка? 562 00:53:13,250 --> 00:53:15,250 Разве не льва? 563 00:53:15,540 --> 00:53:17,730 Похоже, она и недели не протянет. 564 00:53:17,940 --> 00:53:21,160 Неделю? Три дня, я думаю. 565 00:53:21,410 --> 00:53:25,040 И Чжон, тот чайник, что был на выставке в последний раз. 566 00:53:25,270 --> 00:53:26,960 Если я выиграю, ты отдашь его мне. 567 00:53:27,180 --> 00:53:29,810 Разве ты способен отличить чайник от вазы? 568 00:53:29,810 --> 00:53:30,850 Удивительно. 569 00:53:30,950 --> 00:53:35,990 Моя крошка - поклонница Со И Чжона. 570 00:53:36,390 --> 00:53:40,370 Ладно. Если я выиграю, ты дашь мне номер своей крошки. 571 00:53:40,630 --> 00:53:41,560 Идёт. 572 00:53:41,780 --> 00:53:43,360 Замолчите оба. 573 00:53:43,610 --> 00:53:45,380 Она как раз идёт сюда. 574 00:53:46,530 --> 00:53:47,930 Сейчас... 575 00:53:48,940 --> 00:53:55,390 Пять, четыре, три, два, один. 576 00:53:56,070 --> 00:53:57,870 Та-да! 577 00:54:03,740 --> 00:54:04,730 Точно. 578 00:54:04,750 --> 00:54:09,950 Она стесняется показаться передо мной в таком виде. 579 00:54:09,950 --> 00:54:11,510 Я поспешил. 580 00:54:11,750 --> 00:54:12,850 Ещё раз. 581 00:54:14,790 --> 00:54:21,980 Пять... Четыре... Три... 582 00:54:25,720 --> 00:54:27,410 Два... 583 00:54:31,170 --> 00:54:32,810 Один. 584 00:54:40,640 --> 00:54:42,320 В чём дело? 585 00:54:42,550 --> 00:54:44,340 Вы правильно всё сделали? 586 00:54:45,220 --> 00:54:47,310 Тогда почему она не идёт? 587 00:54:48,200 --> 00:54:50,390 Куда пошла эта девчонка? 588 00:54:52,700 --> 00:54:54,130 Сдаться? 589 00:54:54,480 --> 00:54:56,250 Не дождётесь. 590 00:54:56,520 --> 00:55:00,260 Я - Чан Ди. Думаете, что можете так со мной обращаться? 591 00:55:01,000 --> 00:55:03,590 Не на ту напали! 592 00:55:03,950 --> 00:55:07,510 Вы когда-нибудь ели лапшу, сваренную в собственных слезах? 593 00:55:07,730 --> 00:55:10,810 Вы пробовали плавать в своей ванной?! 594 00:55:11,170 --> 00:55:13,980 В Корее простым людям не выжить без терпения и духа соперничества. 595 00:55:14,130 --> 00:55:16,390 А сколько яиц вы потратили? 596 00:55:21,700 --> 00:55:27,110 Они не знают, что мука - это золотая пыль. 597 00:55:27,400 --> 00:55:29,910 Им действительно жить надоело! 598 00:55:30,680 --> 00:55:32,550 Какое расточительство. 599 00:55:32,830 --> 00:55:35,710 Они хоть знают, сколько это стоит? 600 00:55:40,230 --> 00:55:41,720 О Боже! 601 00:55:42,980 --> 00:55:43,890 Кто там? 602 00:55:45,460 --> 00:55:49,020 От тебя всегда столько шума. 603 00:55:53,640 --> 00:55:57,360 Ты знаешь, как печь блины? 604 00:55:57,670 --> 00:55:58,740 А-а? 605 00:55:58,990 --> 00:56:00,580 Блины. 606 00:56:05,910 --> 00:56:12,880 Сделать жидкое тесто из муки, яиц, молока и сахара, 607 00:56:13,130 --> 00:56:14,660 и пожарить. 608 00:56:14,890 --> 00:56:17,610 Как Пин Дэ Дук*. *Пин Дэ Дук - корейское блюдо 609 00:56:17,690 --> 00:56:19,520 Довольно просто. 610 00:57:01,980 --> 00:57:03,970 Твой носовой платок. 611 00:57:04,520 --> 00:57:05,950 Мне он не нужен. 612 00:57:06,740 --> 00:57:09,420 Я верну его в следующий раз. 613 00:57:10,770 --> 00:57:14,020 Я сюда больше не приду. 614 00:57:14,420 --> 00:57:16,240 Это уже не спокойное место. 615 00:57:16,570 --> 00:57:18,630 Благодаря кое-кому. 616 00:58:30,570 --> 00:58:33,100 Прости, Чан Ди. 617 00:58:33,330 --> 00:58:37,670 Прости, я такая трусиха. 618 00:59:07,300 --> 00:59:09,960 За работу я возьму 30,000 вон. 619 00:59:10,930 --> 00:59:15,010 Ачжосси*, я прекрасно знаю, сколько это стоит. 620 00:59:10,930 --> 00:59:15,010 {\a6}*Ачжосси - обращение к мужчинам, старшим по возрасту 621 00:59:15,340 --> 00:59:17,110 К тому же форма очень дорогая. 622 00:59:17,340 --> 00:59:19,420 Ты посмотри, в каком она состоянии. 623 00:59:19,640 --> 00:59:22,400 Я и так сделал скидку, потому что это форма. 624 00:59:22,400 --> 00:59:27,920 В самом деле... Я тоже занимаюсь этим бизнесом. 625 00:59:28,340 --> 00:59:30,340 Если тебе не нравится, что ж поделать. 626 00:59:30,600 --> 00:59:32,070 По соседству есть химчистка "Чан Ди". 627 00:59:32,070 --> 00:59:33,320 Иди туда. 628 00:59:35,330 --> 00:59:38,010 Ну зачем же так, ачжосси? 629 00:59:38,340 --> 00:59:42,160 25,000 вон? 630 01:00:01,090 --> 01:00:02,710 Приятного аппетита. 631 01:00:09,900 --> 01:00:13,910 Йо, йо, йо! Что творишь, дружище? 632 01:00:14,310 --> 01:00:17,450 Здесь можно заказать столик всего раз в неделю, 633 01:00:17,690 --> 01:00:22,330 я уже месяц жду своей очереди. 634 01:00:23,060 --> 01:00:24,830 Как ты это сделал? 635 01:00:43,220 --> 01:00:45,180 Эта лучше. 636 01:00:45,490 --> 01:00:49,050 Вы правы, красивая. 637 01:00:49,740 --> 01:00:52,370 Этого достаточно, чтобы сделать блюдо ещё прекрасней. 638 01:00:52,620 --> 01:00:55,280 Кто вам сказал, что я повар? 639 01:00:59,810 --> 01:01:02,960 Ваши восхитительные ручки. 640 01:01:15,520 --> 01:01:17,620 Ловелас может угадать всё по женской руке? 641 01:01:17,850 --> 01:01:20,960 Ты - ловелас, если знаешь трёх-звёздочного повара в "Гиде Мишлен"*. 642 01:01:17,850 --> 01:01:20,960 {\a6}*"Гид Мишлен" - авторитетный справочник ресторанов 643 01:01:21,260 --> 01:01:23,650 Не удивительно, братан! 644 01:01:37,480 --> 01:01:38,700 Да. 645 01:01:39,180 --> 01:01:41,200 Ты сделал всё, как я велел? 646 01:01:42,930 --> 01:01:45,370 Смотри, больше не соверши ошибку. 647 01:01:45,620 --> 01:01:47,000 Понял? 648 01:01:57,480 --> 01:01:59,250 Приступим. 649 01:02:02,470 --> 01:02:03,830 Ваше здоровье! 650 01:02:12,850 --> 01:02:13,660 Мам! 651 01:02:14,250 --> 01:02:20,140 Все вокруг на диетах сидят, а здесь что творится? 652 01:02:20,440 --> 01:02:22,890 Мам, хочешь, чтобы я была такая же тощая, как они? 653 01:02:22,910 --> 01:02:28,560 Ты должна сидеть на диете, что бы иметь красивую фигуру и завлечь богатого парня. 654 01:02:28,790 --> 01:02:31,220 Разве у нас есть деньги или всем известное имя? 655 01:02:31,220 --> 01:02:32,480 Или ты у нас очень умная? 656 01:02:32,700 --> 01:02:34,520 Не относись к диете так легкомысленно! 657 01:02:34,520 --> 01:02:36,020 Дай сюда рис. 658 01:02:36,240 --> 01:02:37,430 Не дам! 659 01:02:37,760 --> 01:02:40,960 Сейчас мне важнее выжить, чем сидеть на диетах. 660 01:02:42,280 --> 01:02:46,580 Если пловец хочет стать знаменитым, у него должно быть красивое тело. 661 01:02:46,910 --> 01:02:48,270 Разве ты не видела Ким Ю На*? * Ким Ю На - корейская фигуристка 662 01:02:48,520 --> 01:02:51,450 Как молодёжь может этого не знать? 663 01:02:51,730 --> 01:02:53,950 Дай сюда рис, девчонка! 664 01:02:55,170 --> 01:02:56,740 Дай сюда! 665 01:02:58,270 --> 01:03:00,800 Мам, Ким Ю На - профессиональная фигуристка. 666 01:03:01,020 --> 01:03:04,000 Ким Ю На не пловчиха, а фигуристка! 667 01:03:04,350 --> 01:03:05,670 Стойте! 668 01:03:07,730 --> 01:03:08,780 Эй! 669 01:03:09,100 --> 01:03:12,470 Верни кастрюлю с рисом! 670 01:03:13,560 --> 01:03:15,430 Эй! 671 01:03:16,040 --> 01:03:19,640 Чан Ди, кастрюлю верни. 672 01:03:19,920 --> 01:03:21,560 Чан Ди. 673 01:03:35,080 --> 01:03:36,930 Я поправилась? 674 01:03:39,370 --> 01:03:41,280 Немного. 675 01:03:42,740 --> 01:03:45,490 Прости, что не смогла тебя защитить. 676 01:03:47,860 --> 01:03:50,820 Я буду терпеть всё это только из-за бассейна. 677 01:03:51,070 --> 01:03:56,730 Если бы я здесь давно училась, то была бы уже в олимпийской сборной. 678 01:04:21,840 --> 01:04:23,300 Что это? 679 01:04:23,610 --> 01:04:25,860 Откуда? 680 01:04:26,430 --> 01:04:29,500 Гу Чжун Пё! 681 01:04:35,340 --> 01:04:38,350 Чего он там смеётся сам с собой? 682 01:04:38,620 --> 01:04:41,900 Думаю, её пыл уже поостыл. 683 01:04:42,150 --> 01:04:43,620 Чей? 684 01:04:44,420 --> 01:04:46,590 Девчонки из химчистки? 685 01:04:46,860 --> 01:04:48,110 Ты всё еще.. 686 01:04:48,360 --> 01:04:50,960 Подожди, какой сегодня день? 687 01:04:51,230 --> 01:04:53,010 Неделя уже прошла. 688 01:04:53,340 --> 01:04:56,450 Отлично, пиши её номер. 689 01:04:57,600 --> 01:04:58,990 Она долго держится. 690 01:04:59,230 --> 01:05:03,740 Разве она не первая, кто противостоит F4? 691 01:05:04,360 --> 01:05:08,820 Она здесь при чём. Это просто я с ней слишком мягок. 692 01:05:09,810 --> 01:05:11,430 Почему я не вижу Чжи Ху? 693 01:05:11,650 --> 01:05:14,710 Он, наверное, спит в каком-нибудь закоулке. 694 01:06:37,970 --> 01:06:40,050 Пустите! 695 01:06:42,780 --> 01:06:43,990 Заткнись! 696 01:06:44,460 --> 01:06:51,000 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 697 01:06:51,340 --> 01:06:54,640 Перевод: Eun Soo и Aish. Бета-редактор: Affa3. 698 01:06:54,970 --> 01:06:57,700 Координатор проекта: Eun Soo. 699 01:06:58,060 --> 01:07:00,650 Английские субтитры: WITH S2 d-addicts.com 700 01:07:01,010 --> 01:07:03,625 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 701 01:07:01,010 --> 01:07:03,625 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 900 01:07:04,930 --> 01:07:09,250 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 702 01:07:06,930 --> 01:07:09,250 Что? Не можете её найти? 703 01:07:09,490 --> 01:07:11,110 Вы абсолютно бесполезны! 704 01:07:11,370 --> 01:07:14,020 Говорят, что одна девушка из вашей школы беременна. 705 01:07:14,500 --> 01:07:15,430 Что? 706 01:07:15,430 --> 01:07:18,680 Ребята... не чувствуете, что здесь чем-то воняет? 707 01:07:18,930 --> 01:07:21,050 Эй! Гым Чан Ди! 708 01:07:21,290 --> 01:07:25,030 Ты ведёшь себя слишком по-детски и смешно. 709 01:07:25,490 --> 01:07:28,840 Но, похоже, один из них отличается. 710 01:07:29,370 --> 01:07:31,150 Ты о ком? 711 01:07:32,640 --> 01:07:37,950 Думаю эта девчонка... влюблена в меня. 712 01:07:38,200 --> 01:07:39,050 Что? 713 01:07:39,280 --> 01:07:41,460 Красивый, высокий, умный и богатый. 714 01:07:41,750 --> 01:07:44,210 Как тебе может не нравиться Гу Чжун Пё? 715 01:07:44,510 --> 01:07:46,480 Или ты совсем идиотка? 716 01:07:49,150 --> 01:07:51,090 Он ждёт тебя. 717 01:07:51,340 --> 01:07:52,640 Кто? 718 01:07:52,870 --> 01:07:54,840 Твой принц. 719 01:07:57,150 --> 01:07:58,820 Это ведь сон, да? 720 01:07:59,050 --> 01:08:02,520 Не знаю, что происходит, но становится всё интересней. 721 01:08:04,490 --> 01:08:05,800 А ты здесь с какой стати? 722 01:08:06,040 --> 01:08:08,440 А что странного - быть в своём доме? 723 01:08:08,670 --> 01:08:10,960 Каждый раз, когда я тебя встречаю, ты шумишь и надоедаешь. 724 01:08:11,200 --> 01:08:17,110 Чжи Ху знаком с моделью Мин Со Хён? 725 01:08:17,360 --> 01:08:22,390 Она его - первая любовь, мать и возлюбленная. 726 01:08:22,640 --> 01:08:24,540 Гым Чан Ди! 727 01:08:28,180 --> 01:08:28,950 Ч-чжун Пё! 728 01:08:29,160 --> 01:08:31,480 Гу Чжун Пё упал в бассейн! 729 01:08:31,730 --> 01:08:32,850 Гу Чжун Пё, очнись! 730 01:08:33,080 --> 01:08:35,340 Открой глаза, Гу Чжун Пё!